Кефирный гриб на сайте referatovet.ru

Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках

Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа и т.п.: брать назад свое слово, возвращать свое слово, давать отвод, дезавуировать, денонсировать, доверять, завещать, капитулировать, отвергать, отводить, отказываться, освобождать от слова, отлучать, отрекаться, подавать в отставку, поручать (детей кому-л.), посвящать, сдаваться, снимать (предложение), уполномочивать. 15. Называние, назначение (вендлеровские opera ives): назначать, называть нарекать, провозглашать, объявлять, посвящать, провозглашать (республику) Выделенные Ю.Д. Апресяном группы русских перформативных глаголов в большей степени нацелены на семантическую и грамматическую дифференциацию перформативных высказываний. В меньшей степени эта классификация опирается на иллокутивную силу или цель высказывания. Тем не менее данная классификация перформативов вполне совместима с классификациями Дж. Остина и Дж. Серля, что отражено в следующей сводной таблице (Красина 1999, 65): Классификации перформативных глаголов. Дж. Остин Дж. Серль Ю.Д. Апресян Экспозитивы Ассертивы Специализированные сообщения и утверждения Вердиктивы Согласия и возражения Комиссивы Комиссивы Обещания Просьбы Экзерситивы Предложения и советы Вердиктивы Директивы Предупреждения и предсказания Требования и приказы Запреты и разрешения Признания Вердиктивы Одобрения Экзерситивы Декларативы Осуждения Прощения Специализированные акты отчуждения Называния назначения Речевые ритуалы Бехабитивы Экспрессивы Признания Одобрения Прощения Специализированные акты отчуждения 1.2 Грамматические особенности перформатива 1.2.1 Аспектуальные особенности. «Обычно глагол считается перформативным, если для него возможно такое употребление формы 1-го лица единственного числа настоящего времени (нсв) активного залога индикатива, которое равносильно однократному выполнению означенного этим глаголом действия» (Апресян 1988, 76). Необходимо обратить внимание на слово «однократному», которое относится здесь к обозначаемому действию. Если учесть, что пер формативы автореферентны, то можно предположить, что однократность является характеристикой как сигнификата, так и референта. Но по семантике форма НСВ не соотносится с однократностью. Здесь- то и намечается одно из противоречий, касающееся перформативных глаголов в русском языке. Обратимся к грамматической сущности данного класса глаголов. Перформатив всегда результативен, т.к. сближается по смыслу с основным значением СВ. Высказывания типа «я клянусь» не употребляются в активно- длительном значении потому, что в последний момент произнесенная клятва является уже свершившимся актом. Время перформативного высказывания и, следовательно, выполняемого тем самым действия, - это период, а не момент. Точечность, моментальность характеризует не перформативное высказывание и соответствующее ему действие, а лишь положение вещей, являющееся их результатом. Это положение вещей, действительно наступает скачкообразно - в тот (последний) момент данной речи, когда высказывание закончилось. P - референт, действие P’ - перформативное высказывание S(P’) - положение вещей, порожденное ими Видовременное значение перформатива - это конъюнкция трех утверждений: 1) в период Т, совпадающий со временем данной речи, имеет место Р’ и (тем самым) Р; 2) в момент , составляющий последний момент периода Т, имеет место S(P’); 3) ни в какой из моментов, предшествующих , S(P’) не имеет места.

Co firm I ca co firm ha U.K. forces are e gaged i his ac io . – Могу подтвердить, что вооруженные силы Объединенного королевства принимают участие в акции. подчеркивать «2. перен. Особо выделить, emphasize обращая внимание на I emphasize i s что-н.». impor a ce o me. – Я (1л.) Я подчеркиваю, подчеркиваю, что это заниматься нужно каждый важно для меня. . день! pu c ua e (Буд. вр.) И еще раз u derli e подчеркну тот факт, что s ress (MOD i f) Хочу подчеркнуть u derscore тот факт, что борьба с терроризмом не терпит промедления. Как видим, перформатив выделяется еще и интонационно. Данный перформатив употребляется в составе сложного предложения. провозглашаю Значение отличное от См. раздел «Называние, «провозглашать республику» назначение». (Апресян 1988) Ожегов: «1.что. Торжественно объявить, произнести. П. лозунг. П. Тост.2.кого (что) кем. Объявить носителем каких-н. высоких качеств, достоинств, звания (книжн.). П. Победителем». Провозгласить в 1 значении не перформатив, 2 значение как раз соответствует значению в «провозгласить республику», хотя управление здесь В.п., тогда как правильно было бы употребить Тв.п. («провозгласить страну республикой»). Вероятно, тип управления здесь заимствован из 1 значения. Т. о. перформативно только одно значение этого глагола, следовательно, пункт 9. можно исключить из раздела «Специальных обращений и утверждений». свидетельствовать «1.В.п. удостоверять A es подлинность. Свидетельствую I a es he sig a ure. эту подпись. 2. П.п. – Свидетельствую эту Удостоверять в качестве подпись. свидетеля, очевидца». (1л.) es ify Свидетельствую о краже. I, he u dersig ed, Как видим, сфера es ify ha употребления ограничена Я, нижеподписавшийся, узко юридическим языком. свидетельствую, что (Mod I f) Хочу засвидетельствовать (НСВ СВ) Хочу засвидетельствовать свое почтение (устар.) При этом меняется сфера употребления, перформатив переходит в разговорную речь. уведомлять « кого (что) о чём (устар. advise и книжн.). То же, что his is o advise ha известить». — Настоящим уведомляю, (3л.) Налоговая служба что вашего округа уведомляет вас о том, что декларацию о доходах необходимо подать не позже 1 апреля. Употребляется в рамках официально-делового стиля. уверять «кого (что) в чём. То же, ell что убедить (в 1 знач.). hey did o do i , I Уверяю тебя, что я прав». ell you. — Они не (1л.) Уверяю вас, мальчик делали этого, уверяю ни в чем не виноват. вас: (Mod I F) Смею вас уверить Assure в том, что конверт был I assure you ha . вскрыт не нами. —уверяю вас, что удостоверять «что (офиц.). Подтвердить Cer ify правильность, подлинность his is o cer ify. чего-н». -Настоящим (1л.) Удостоверяю подпись удостоверяется. Речевое клише делопроизводства. утверждать Ожегов: « настойчиво Asser доказывать» I asser ha he’s (1л) Я утверждаю, что он righ .- Утверждаю, что прав. он прав. Здесь значение отлично от значения в « утвердить проект» отрицать «что. Отвергать disclaim существование, I e irely disclaim he необходимость, ha red a d hos ili y o обязательность чего-л.». his family. — Я совершенно отрицаю (В.п. буд.Вр) Спрашивайте какие-либо проявления меня о чем угодно, я буду ненависти и все отрицать (я все враждебности по отрицаю) отношению к этой семье. (1л.) Отрицаю твои права на этот дом.

Советовать « кому что или с advise неопр. Давать совет1 I wa o advise you (в 1 знач.), советы. agai s speaki g o Советую тебе отдохнуть». him jus ow. — Я хочу предупредить (1л.) Советую быть с ним вас, чтобы вы сейчас поосторожнее. с ним не говорили. (mod i f) Хочу посоветовать тебе recomme d покупать мясо не здесь, а в I recomme ded магазине. wai i g. — я советую подождать. I (Сосл. накл.) Я бы советовала recomme d you o buy тебе уехать как можно скорей. his book. — Похожее явление видим и в Рекомендую Вам английском: приобрести эту I'd advise you o be d before he книгу. old lady's wishes. — Я советую Rede вам уступить старой леди. I rede hee s ay a I would ' advise you o go home. — Советую тебе agai s he direc or. — Не остаться дома. советую тебе противоречить директору. В английском сослагательное наклонение является способом оформления вежливого суггестива, в русском, таким образом, подчеркивается ненавязчивость совета. Предлагать «1. высказать мысль о чём-н. как propose о возможном; представить на I propose a oas o обсуждение как возможное. П. he Quee . — Я новый проект. 2. что. Спросить, предлагаю тост за задать. П. вопрос. . 3. кого-что. здоровье королевы. Предоставить в чьё-н. распоряжение. П. свои услуги. 4. с неопр. Потребовать, предписать sugges что-н. сделать. Предложили I sugges res ori g закончить работу в недельный he buildi g. — Я срок». предлагаю (1л.) Предлагаю перейти в другую восстановить это комнату, там теплее. здание. I sugges В первых трех значениях wai i g. — Я возможность перформативного предлагаю подождать. употребления ослаблена, что характерно для слабых перформативов. В 4-м значении слово «предложить» содержит модальный компонент необходимости, высказывание, содержащее данный перформатив можно назвать имплицитным императивом, и поэтому, мы относим его к группе сильных перформативов, но семантически 4-е значение выпадает из данной группы, поэтому относим его к группе «требование, приказ». Итак, мы выяснили, что в данной группе, выделенной Апресяном Ю.Д., все лексемы имеют перформативное употребление. «Вызвать», «звать», «приглашать», мы относим к группе сильных перформативов; «призывать», «рекомендовать», «советовать», «предлагать» в значениях 1-3 – к группе слабых. Таким образом, видим, что принадлежность перформатива к той или иной группе, обусловленная прежде всего прагматическими критериями, требует определенного оформления, здесь это «перформатив инфинитив» для группы слабых перформативов. 6. Предупреждение, предсказание. предупреждать «1. кого (что). Заранее Advise (agai s ) известить, уведомить. П. об I wa o advise you опасности» agai s speaki g o him B: как правило, о чем-то jus ow. — Я хочу отрицательно оцениваемом. предупредить вас, чтобы (1л.) Дети, предупреждаю, вы сейчас с ним не не кормите животных, они от говорили. этого болеют. war We war all i er a io al airways ha all Ira ia airspace is co sidered a prohibi ed zo e. — Мы предупреждаем сотрудников всех авиалиний, что все воздушное пространство Ирана считается зоной, запретной для полетов. предсказывать «что. Заранее сказать, что prophesy произойдёт в будущем".

Например, Wealth attracts robbers 'Богатство привлекает грабителей' вполне допустимая переходная конструкция, свойственная английскому языку, несмотря на то что wealth неодушевленное существительное. Вполне может быть, что предложения, аналогичные этому (а они гораздо более обычны в английском, чем в некоторых других языках, например в греческом), должны рассматриваться как «паразитический» нарост на более «нормальном» типе предложений с переходным глаголом и одушевленным субъектом. Как бы там ни было, мы сосредоточим здесь наше внимание на переходных конструкциях, которые отвечают условиям «нормальности». 8.2.8. «КАУЗАТИВНЫЕ» ГЛАГОЛЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Мы видели, что в английском языке есть класс глаголов (названных нами «эргативными» глаголами; см. W 8.2.3), которые употребляются в предложениях, включающих как непереходные, так и переходные глаголы, и что двухместная, переходная конструкция выводима из одноместной, непереходной конструкции с помощью каузативной операции, в результате чего в конструкцию вводится «агентивный» субъект

РЕФЕРАТЫ:

Пословицы, поговорки английского языка. Их значение, употребление и русские эквиваленты

Использование этих критериев предполагает исключение из сферы криминальной экономики случайные, единичные, спонтанные, ситуативно осуществляемые деяния экономического характера.2.1 Понятие финансовой преступности и классификация финансовых преступлений Под финансовой преступностью понимается совокупность преступлений, непосредственно связанных с посягательством на отношения по формированию, распределению, перераспределению и использованию фондов денежных средств (финансовых ресурсов) субъектов экономических отношений. Финансовые преступления могут быть классифицированы по различным основаниям.(Приложение 3) В зависимости от уровня финансовых отношений, являющегося объектом посягательств, различают: 1. Преступления посягающие на финансовою систему государства (государственные и муниципальные финансы). 2. Преступления посягающие на финансы предприятий. В зависимости от сферы посягательств различают: 1. Преступления в сфере налогообложения. 2. Преступления на рынке ценных бумаг. 3. Преступления в сфере страхового рынка. 4. Преступления в сфере валютного рынка. 5. Преступления в сфере межбанковского денежного рынка. 6. Преступления в сфере кредитного рынка. 7. Преступления на рынке товаров и услуг.

Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

Учитывая, что Российская Федерация представляет собой федеративное и многонациональное государство, проведение серьезных мероприятий (масштабных с точки зрения налоговых льгот и скидок) требует неформального согласия всех членов Федерации и осознания необходимости такой политики. Основными рычагами региональной налоговой политики данного вида могут быть следующие: 1. Понижение ( вплоть до полной отмены) федеральной ставки налога на прибыль (в настоящее время она составляет 13%). Эта льгота может применяться для предприятий сферы материального производства: при размещении имущества на территории данного региона (критерием в данном случае может быть уплата налога на имущество в соответствующий региональный бюджет); при создании и поддержании необходимого количества рабочих мест на территории данного региона. Необходимость ограничения такой льготы исключительно сферой материального производства связана с возможностью только по данной сфере (по материальному производству) осуществлять реальный контроль за местом функционирования предприятий.

Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

Следовательно, законодатель как бы признаёт, что аренда является частным случаем найма. Аренда отличается от найма, прежде всего, более общим предметом договора – по договору найма в пользование передаётся «вещь», что является более узким понятием по отношению к термину «предмет», который включает в себя вещи, права и другие блага, способные быть объектом права (ст.48 нового ЗОЧГК). Но так как к договору аренды применяются положения, касающиеся договора найма, нет необходимости, изучая договоры найма, проводить строгое различие между двумя этими договорами. · Договор лизинга (XVIIглава) – одно лицо (лизингодатель) обязуется приобрести у продавца, указанного другим лицом (лизингополучателем), определённый предмет (предмет лизинга) и передать его в пользование лизингополучателю, а лизингополучатель обязуется платить за использование предмета лизинга вознаграждение. Из этого определения усматриваются основные отличия от договора найма: а) обязательно участие третьих лиц, б) договор лизинга кроме признаков договора найма имеет признаки и договора поручения, и договора продажи. · Договор лицензии (XVIIIглава) – одно лицо (дающий лицензию) предоставляет другому лицу (получающему лицензию) право осуществлять на определенной территории и в определённом объёме исходящие из интеллектуальной собственности права, а получающий лицензию обязуется платить за это вознаграждение (лицензионную плату).

«Оценка человека”: стилистическисниженные единицы в разговорно-сленговой сфере английского языка и их перевод на русский язык

Однако деревянная тара обладает высоким коэффициентом собственной массы, что увеличивает стоимость перевозки в ней товаров. К этой группе тары относят ящики, бочки и корзины. Ящики представляют собой транспортную тару, корпус которой образован прямоугольным дном, двумя торцовыми и боковыми стенками, с крышкой или без нее. Они бывают дощатые (изготовленные из пиломатериалов заданных размеров), тонкостенные дощатые (из тонких, толщиной не более 10 мм, дощечек), фанерные (из фанеры с планками из пиломатериалов), древесноволокнистые (из древесноволокнистой плиты с планками из пиломатериалов) и комбинированные. Кроме того, деревянные ящики различают: по назначению (универсальные и специализированные, например, фанерные ящики для чая); по конструкции (разборно-складные и неразборные); по способу соединения деталей (плотные и решетчатые); по виду крепления деталей (проволочными скобами, гвоздями и др.); по размерам (устанавливаются стандартами, исходя из габаритных размеров и массы упаковываемого груза, которая может достигать 20000 кг) и другим признакам.

Проблемы перевода русских реалий на бретонский язык

Тот, с одной стороны, припугнул председателя Думы: показал готовый бланк указа царя о роспуске Государственной думы; туда всего лишь надо было вписать дату! Но, с другой стороны, предлагал и “мировую”: просил устроить совещание с участием лидеров фракций кадетов и октябристов в Думе – Милюкова и Савича, чтобы подействовать на забастовщиков. В. А. Маклаков встретился 26 февраля с министром иностранных дел Н. Н. Покровским. “Патриот Прогрессивного блока”, как называл Маклакова лидер “прогрессивных националистов” В. В. Шульгин, предложил немедленно сменить правительство и назначить новых министров, что, может быть, успокоит народ. Но он при этом не шел далеко и не говорил об “ответственном министерстве” или правительстве доверия. Нет, он просил только обновить правительство назначением туда министров, не скомпрометированных распутинщиной, вроде А. А. Поливанова, А. В. Кривошеина, П. Н. Игнатьева с генералом М. В. Алексеевым во главе. Пока велись эти переговоры, в Таврическом дворце шло непрерывное заседание бюро Прогрессивного блока. Несмотря на сопротивление Милюкова, все еще спасавшегося провокации и роспуска Думы, бюро “на всякий случай” обсудило список министров, если царь обратится к ним с предложением дать своих людей.

Социолингвистическая характеристика речи русских, говорящих на адыгейском языке

Нельзя не видеть в такой трактовке явный расистский подтекст. С ее резкой критикой уже в XVII в. выступал М.В.Ломоносов. Несостоятельность этой концепции была в том, что государство - это продукт сложного социально-экономического процесса, перехода от первобытнообщинного к классовому обществу и не может быть создано на неподготовленной почве несколькими сотнями чужеземцев. Вполне объяснимо неприятие этой гипотезы со стороны отечественных историков, которая привела к другой крайности - полному отрицанию вообще какой-либо заметной роли скандинавов в ранней русской истории. Этот подход также не может считаться объективным и полностью взвешенным. Несомненно, государство не может возникнуть спонтанно, тем более, не может быть принесено "из-за моря". Не приходится говорить и о каком-либо культурном превосходстве варягов над восточными славянами в IX в. - уровень развития обоих народов был примерно одинаковым Но не дает повода сомневаться в значительной роли других народов в формировании русского государства. Постоянная опасность внешнего нашествия, прежде всего, со стороны кочевников, а также выгодность для феодализирующейся верхушки широкомасштабных военно-торговых экспедиций создала к началу IX в объективную основу объединительного процесса, центром которого стало племенное княжение поляк с его столицей в Киеве.

Некоторые проблемы отношений между культурой и языком (на материале американского варианта и английского языка

В конечном счете архитектонические различия культур вызваны вариативной комбинаторикой социокультурных механизмов, лежащих в основании параллельных культурно-исторических процессов, подчас далеко "разводящих" типологически близкие парадигмы. Исторические превращения каждой культурной парадигмы зависят не только от того, какой регулятивный механизм породил это развитие, но и от того, какой конфигуратор'обусловил возникновение данной парадигмы в рамках предшествующей как некой цивилизациотюй программы. Число социокультурных регулятивных механизмов, составляющих в своей последовательности для каждой конкретной культуры определенную (линеарную) композицию - логику культурно-исторического развития, цивилизационный алгоритм, - в мировой культуре относительно невелико: весь тезаурус подобных конфигураторов, вероятно, не превышает одного-двух десятков названий. В рамках одной национальной истории культуры их действует еще меньше. Так, для понимания имманентной логики развития русской культуры на протяжении одиннадцативековой истории можно выявить закономерность последовательного восхождения надстраивающихся друг над другом и в то же время сменяющих друг друга пяти основных регулятивных механизмов (конфигураторов): кумуляция, дивергенция, культурный синтез, селекция и конвергенция.

Русский космизм (Русский прорыв в сознании)

Тем не менее, право предприятия на законное уменьшение своих налоговых выплат является неотъемлемой гарантией частной собственности. Это тем более важно, т.к. в ряде случаев наблюдается тенденция со стороны налоговых органов рассматривать легальное уменьшение налоговых обязательств предприятия как «уклонение от уплаты налогов». Эффективность налогового регулирования предпринимательской деятельности с помощью налога на прибыль напрямую связана со стабильностью налоговой ставки и налоговой системы вообще. Нарушение стабильности налогообложения стало одним из важнейших факторов сужения предпринимательства в производственной сфере и перетекания капитала в сферу непроизводственной деятельности, где переложение прямых налогов на потребителя с помощью увеличения цен осуществляется проще. Налоговая система в целом и система налогообложения прибыли в частности должна быть гибкой и активно реагировать на конъюнктурные изменения в экономике. Одна из важнейших перспективных задач совершенствования системы налогообложения прибыли ( это ослабление ее фискальной направленности, либерализация при повышении четкости и ясности налогового законодательства, ликвидация многочисловой и противоречивой нормативной базы, сложных и неопределенных налоговых процедур.

Категория наклонения глагола в русском и казахском языках

Следовательно, банк действует как посредник между покупателем и продавцом. Через него после ряда операций осуществляется платеж: против представления соответствующих аккредитивных документов бенефициар получает от банка сумму, предусмотренную в аккредитиве, а именно, в зависимости от договоренности – в форме платежа, акцептованного векселя или обязательства произвести платеж. Благодаря документарному аккредитиву бенефициар не зависит больше от платежеспособности покупателя и его готовности платить, и он сразу же после отгрузки товара может получить ликвидные средства. Как инструмент обеспечения платежа документарный аккредитив особенно важен для смягчения столкновений интересов покупателя и продавца: продавец желает быть уверенным, что причитающаяся ему сумма за поставку товара оплачивается в правильной валюте; покупатель не хочет платить за заказанный товар прежде, чем товар, действительно, не будет находиться на пути к нему. Документарный аккредитив сегодня является, пожалуй, самым разносторонним и самым действенным инструментом обеспечения платежей. В деловых связях с государством, которые контролируют внешнюю торговлю, применение аккредитива во многом является предварительным условием для осуществления импортных и экспортных операций.

О транспозиции временных форм глагола в русском языке

После того крупные стратегические операции на западноевропейском театре надолго прекратились. Обе стороны перешли к обороне, положившей начало позиционным формам войны.14 сентября Мольтке ушел в отставку. Преемником его был назначен генерал Фалькенгайн. КАВКАЗСКИЙ ФРОНТ. ВОЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ НА ТЕРРИТОРИИ ИРАНА В Закавказье русские войска в течение ноября одержали значительные успехи на Эрзурумском, Алаш-кертском и Ванском направлениях. В декабре турецкие войска под руководством Энвера-паши и германских инструкторов предприняли крупную операцию в Сары-камышском районе, стремясь разгромить сосредоточенные здесь силы русских. После контрманевра русских войск 9-й турецкий корпус был окружен, и остатки его во главе с командиром корпуса и командирами дивизий капитулировали; 10-й турецкий корпус был уничтожен. Потерпев поражение, турецкие войска отступили со значительными потерями. Таким образом, кампания 1914 г. на кавказско-турецком театре завершилась крупными успехами русских войск. Военные действия распространились и на территорию Персии (Ирана). Несмотря на то, что персидское правительство сделало специальное заявление о нейтралитете, ни одна из воюющих коалиций не пожелала с этим считаться. В ноябре 1914 г. турецкие войска одновременно с наступлением на Кавказском фронте вторглись в Иранский Азербайджан.

Структурно-лексико-семантические классы производных глаголов на материале "Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова"

Аналогии с сосудами срубного типа можно проследить также и в орнаменте из косых зубчатых вдавлений вокруг шейки или горизонтальные елочки и треугольных ямок в верхней части сосуда. Изредка на срубных сосудах встречаются и гребенчатые зигзаги, которые в материале Ахметово I составляют иногда в чистом виде и в сочетании с каннелюрами, ямками и рядами косых зубчатых вдавлений около половины всех узоров посуды. Однако основная масса керамики принадлежит к другому типу посуды. Это всегда горшковидные формы, с высоким слабоотогнутым венчиком, раздутым туловом и плоским дном, иногда снабженным небольшим поддоном. Орнаментированы они тонкими резными линиями в виде зигзагов, лент, коротких вдавлений и т. д. Иногда резной узор заменяется зубчатым штампом. Подобные композиции орнамента не характерны для срубной культуры, и аналоги ему можно видеть в памятниках лесостепного и лесного Зауралья и лесного Прикамья. 1 Таким образом, стоянка Ахметово I представляет собой своеобразный памятник в культуре населения которого прослеживаются как древние черты срубной культуры, так и черты, роднящие его с восточными и северными памятниками.

Времена глаголов в английском языке

Первые упоминания про собственность как одну из основных характеристик государства, появились еще в глубокой древности ( в Вавилоне, Китае и других странах. С зарождением капитализма возникает критика частной собственности. Так, социалист-утопист Т.Мор в своей книге “Утопия” писал: “Там, где господствует частная собственность, все богатства попадают в руки немногих”. Проблемы частной собственности рассмотрены и в трудах А.Смита. Так, в книге “Исследование о природе и причинах богатства народов" он выступает как противник большого землевладения. Он писал: “Где есть большая собственность, ( там есть и большое неравенство. На одного богатого человека приходится как минимум пятьсот бедных, и богатство немногих предусматривает бедность многих.” См.: Мор Т. Утопия. М., Изд. Академии наук СССР, 1953, с. 96 См.: Смит А. Исследование о природе и причинах богатства народов. М.-Л., Соцэкгиз, т.2, 1935, с. 249 Приведенные выше точки зрения не потеряли своей актуальности и в наше время. Так, на Украине, на общем фоне снижения уровня жизни народа и глубокого экономического кризиса выделяется небольшое количество людей, в разбогатении которых собственность (а точнее, несовершенное законодательство по собственности) сыграла не последнюю роль.

Реклама по-английски и по-русски: трудная легкость языка

Например, когда родитель или педагог постоянно хвалят ребенка за хорошее, примерное поведение; 2. если положительное подкрепление устраняется после той или иной реакции ребенка, то результат — отрицательное наказание. Например, когда ребенок, привыкший к похвале за школьные успехи, вдруг не услышал ее после полученной отличной отметки. Он привык к похвале, а на этот раз ее не было. И в результате отсутствие похвалы воспринимается ребенком как наказание; 3. если за реакцией следует отрицательное подкрепление, то результат — положительное наказание. К примеру, подросток, испытывающий недостаток внимания и любви со стороны родителей, совершает кражу и получает от них сильную трепку. Эта трепка и есть положительное наказание: он, наконец, привлек внимание родителей. 4. если отрицательное подкрепляющее средство устраняется после реакции, то результат — отрицательное поощрение. Например, учащийся, которого педагог в течение года сильно критиковал за слабую учебу, в последней четверти повысил свою успеваемость, за что педагог не похвалил его, но и не сказал ничего плохого.

Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык

Причины стресса: - уровень аффектных связей; - уровень учебы; - профессиональный уровень; - повседневная жизнь; - уровень здоровья; - уровень личных установок; - здоровье. Стрессовая устойчивость - способность противостоять сильным отрицательным эмоциональным воздействиям. Стрессовая устойчивость является проявлением индивидуальных особенностей человека. Наиболее устойчивы сангвиники, менее - меланхолики. Стратегия борьбы со стрессом: - рационально расходовать свое время, энергию; - изменить свое отношение к людям (уметь наладить связи; войти в положение другого человека; умение сказать нет); - изменить свою точку зрения (искусство называть вещи другими именами); - метод купирования; - укрепление сил (зарядка); - расслабление, медитация. Интеллект. Подходы к развитию интеллекта: - дан природой от рождения; - скорость восприятия внешней среды; - способность человека адаптироваться к окружающей среде. По Терстоуну, 7 способностей адаптации человека к внешней среде: - счетная; - вербальная гибкость (запоминание запаса слов); - вербальное восприятие (способность к языкам); - пространственная ориентация; - память; - способность к рассуждению; - быстрота восприятия. Подход Гилберта. 120 факторов интеллекта.

Глагол. Проблема времени в современном английском языке

Во всех развитых странах в последние годы серьезной проблемой стало также прогрессирующее усложнение налоговых процедур и правил. Для решения этой проблемы в ряде западных стран уже ведется масштабная перестройка всего налогового процесса, меняется система управления налоговыми органами, реализуются меры по упрощению и совершенствованию отношений с налогоплательщиками. Эта перестройка налогового процесса осуществляется по следующим направлениям:1. концентрация учетной, счетной и контрольной работы налоговых органов в крупнейших центрах обработки данных (в США, например, вся эта работа сосредоточена в семи региональных учетных центрах); 2. выведение налогоплательщиков на единый канал расчетов по всем основным видам налогов (введенный, например, в Италии принцип единого счета для уплаты всех налогов); 3. упор на распространение «дружелюбных» методов работы с налогоплательщиками (методы постоянных консультации, примирение по спорам в досудебном порядке и т.д.). Как известно, по ходу развертывания информационной революции во многих странах Запада начали проводиться исследования в отношении рационализации и повышения эффективности на основе новых технологий работы государственных ведомств, в том числе и налоговых органов.

Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект

В России в первой половине XVIII в. утвердилась экономическая политика меркантилизма, которая была направлена на поощрение развития внутренней торговли и промышленности при активном внешнеторговом балансе (преобладание вывоза над ввозом). Меркантилизм Михаила Федоровича и Алексея Михайловича Романовых. Традиции русского купечества пришли в упадок с разгромом крупных центров Новгорода и Пскова. Незащищённый законом, купец зависел от воевод, таможенных и приказных людей, которые брали взятки. Русское купечество стремилось устранить господство иностранцев в торговых делах России и взять в свои руки внешнюю, внутреннюю и транзитную торговлю. Все его устремления были направлены на то, чтобы московское государство не превратилось в колонию Запада. В своих челобитных государю купцы просили ввести протекционистские меры по защите отечественных интересов. В 1653 г. царь Михаил Фёдорович издал указ, по которому запрещал иностранцам покупать, а русским продавать и закладывать дворы в Москве в таких районах, как Китай-город, Белый-город, Земляной город.

Фразеологические единицы в деловом дискурсе (на материале английского и русского языков)

Зачастившие в мае в Гуляйполе делегации окрестных и далеких сел задавали, прежде всего, один вопрос: как быть с землей? Этот вопрос перед трудовым крестьянством стоял очень остро, потому что земельные секции при Общественном комитете по указанию центра особо настаивали перед крестьянами, чтобы последние до будущего решения Учредительным собранием вопроса о земельной собственности платили арендную плату за землю помещикам по уговору с последними. Крестьяне же, наоборот, считали, что с началом революции, в которой они наполовину освободились политически, кончилось рабство и эксплуатация их труда. «Перейдем к Общественному комитету и разберемся в том, что мы, делегаты то Крестьянского союза, пользуясь авторитетностью в данном районе - сделали. Первое – это то, что, овладев функциями земельного отдела, мы постарались, чтобы продовольственный отдел тоже представил из себя отдельную единицу. А далее, когда одно время я фактически овладел всем Общественным комитетом, я и ряд других товарищей из Общественного комитета настояли, чтобы милиция была упразднена, и когда по случаю нажима из центра нам это не удалось, то провели лишение прав милиции самостоятельных арестов и обысков и этим свели ее роль на разносчиков пакетов от Общественного комитета по району.

Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков)

Обострилась внутриполитическая обстановка в Италии. Сконцентрировав крупные силы на Курской дуге, Гитлер не мог оказать помощь своему итальянскому союзнику, когда англо-американские войска предприняли высадку в Сицилию, а затем и на материк. К лету 1943 г. фашистский режим в Италии полностью себя скомпрометировал. Против диктатуры Муссолини выступили даже его ближайшие сподвижники. 25 июля Муссолини был арестован. Главой правительства стал маршал Бадольо. Это произошло буквально через несколько дней после того, как стало известно о начале советского контрнаступления под Курском. Поистине «под Курском аукнулось — в Италии откликнулось». «Именно потому, что Гитлер терпит поражения на советском театре войны, что Красная Армия бьет летние „козыри" германского командования, — писала газета „Известия" в те дни, — именно поэтому судьба Италии была решена, участь Италии ждет и других союзников Германии» . Новое правительство Италии некоторое время продолжало сотрудничать с Германией, но в сентябре 1943 г. оно вынуждено было объявить ей войну. Во второй половине 1943 г. продолжал обостряться внутриполитический кризис и в Румынии, армия которой под Сталинградом и на Кубани понесла особенно ощутимые потери в живой силе и технике.

Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)

Весьма острыми были также франко-германские противоречия. Реваншистские круги Франции требовали возвращения Эльзаса и Лотарингии, отторгнутых Германией в 1871 г., и получить Левый берег Рейна. Германия и Франция сталкивались также в Африке на почве притязаний Германии на Французские колонии и рынки сбыта. Свое место в международных отношениях начало эпохи монополистического капитализма занимали противоречия между Россией, с одной стороны, Германией и Австро-Венгрией - с другой. Царская Россия сталкивалась с этими странами на Ближнем Востоке и на Балканах. Господство Германии в Турции угрожало экономическим и стратегическим интересам России. Царизм и крупная буржуазия стремились к захвату Галиции, Константинополя и. проливов, ведущих из Черного моря в Средиземное море. Противоречия между главными индустриальными державами привели к образованию двух военных блоков. В 1882 г. между Германией, Австро-Венгрией и Италией было оформлено соглашение, получившее наименование "Тройственного союза". В ответ на это, к 1907 году завершилось создание антигерманского англо- франко-русского блока - Антанты. Вооруженные столкновения между этими военными блоками были неизбежны.

Лакуны и безэквивалентные единицы в русском и английском языках (на примере тематической группы "Образование и воспитание")

Фрески киевской Софии были покрыты до последнего времени ма-лярными записями. Их расчистка началась в 1936 году. Расчищенные фрески (живопись по сырой штукатурке), занимающие нижний ярус центрального и боковых  нефов и боковые апсиды, выполненные различ-ными художниками с различным мастерством, в ряде случаев поража-ют  выразительностью и яркостью характеристик. Особенный инте-   рес представляет  апостол Павел (северный неф) –тип античного фило-софа  и мыслителя, отличающийся исключительной психологической  и эмоциональной  трактовкой. Кроме многочисленных святых, в центральной части киевской  Со- фии были изображены и евангельские сцены, погибшие почти целиком. На южной стене Киевской Софии сохранился коллективный порт-рет женской половины семьи Ярослава, идущей в торжественной про-цессии. Фигуры самого Ярослава на западной стене и его сыновей – на северной не сохранились (кроме фрагментов лиц двух младших сыновей). Изображения жены Ярослава Ингигерды –Ирины и его дочерей Елизаве- ты, Анастасии и Анны в рост, сохранились довольно хорошо и предста- вляют древнейший образ портрета в русской живописи.

Метономия в английском и русском языках

По своей функции он может считаться близким родичем примитивных танцевальных масок первобытных народов. И то и другое делает человека “иным существом”; - в процедуре, разворачиваемой перед лицом судьи, во все времена и при всех обстоятельствах стороны с такой силой, с такой остротой, с такой устремленностью хотят добиться победы, что агональный элемент не может быть исключен ни на мгновение. При этом система правил, которая неизменно царит в этой борьбе, формально и целиком помещается в рамки хорошо организованной антитетической игры (12).    Здесь Й. Хейзинга делает акцент на том, что взаимосвязь права и игры в архаичной культуре может быть рассмотрена под тремя различными точками зрения: судебный процесс как вид азартной игры, как состязание, как словесный поединок. Азартная игра. Если переместить взгляд  правовой практики высокоразвитых форм цивилизации на ту же сторону далеко не столь ушедших вперед стадий культуры, то увидим, что представление о правоте или неправоте, то есть этико-юридическая идея затмевается в сознании общества представлением о победе или поражении, т.е. идее чисто агонального свойства.

Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков

Далее процесс политического развития мог идти в разных направлениях: либо племя сохраняло свое значение и царь, управляя государством, продолжал одновременно считаться и племенным вождем (Мари на среднем течении Евфрата), либо усиление власти царя приводило к ослаблению племени и все возвращалось к исходному состоянию: создавалось сильное нейтрализованное государство, опирающееся и на оседлое население, и на племена, входившие в него на правах автономии (Ларса, несколько позже Вавилон). В 1900—1850 гг. до п. э. в Месопотамии образовался ряд государств во главе с аморейскими династиями. Политическим идеалом таких династий было государство III династии Ура, и они старались показать себя законными преемниками его власти, присваивая себе пышную титулатуру урских царей. На деле власть большинства таких правителей была эфемерной, и независимость они сохраняли лишь до тех пор, пока кто-либо из соседей, опирающихся на более сильные и богатые племена, не находил возможности с этой независимостью покончить. Заключались бесчисленные союзы, общими усилиями два соединившихся правителя разбивали третьего, а потом вступали в борьбу между собой. В подобной борьбе больше сил сохранял тот, кто в ней меньше всего участвовал, меньше страдали города, расположенные либо на окраинах охваченных борьбой территорий, либо в центре территорий самых могущественных племен.

Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык

Среди них – Джотто, Пьеро делла Франческа, Дюрер, Брейгель, Веласкес, Вермеер, Гойя, Сезанн, Матисс, Петров-Водкин. К числу таких фигур автор относит и Э. Мане. Он считает, что Э. Мане ввел принцип «заслоняющей плоскости». Такая «идеографическая» уплощенность связана с обращением к традиции примитива, фольклора и архаики. В случае с Э. Мане такая уплощенность связана, скорее всего с влиянием на него искусства Японии, в частности, гравюр. В связи с тем, что Мане был дружен с поэтом Ш. Бодлером, существует традиция сравнивать их творчество. Так, П. Валери проводит параллель между сюжетами картин Мане и тематикой стихов Бодлера: «Любителя абсента» (1860) он сравнивает с «Вином мусорщика», а «Олимпию» - с циклом стихов «Парижские картинки». М.Н. Прокофьева указывает на неиндифферентность Мане к политическим событиям: его творчество формировалось и эволюционировало в эпоху 2-ой Империи и 3-ей Республики, и Мане никогда не оставался безучастным к событиям в Париже. Также автор высказывает мнение, что Мане «будто экспериментировал» с публикой, предлагая то картины на испанские темы, то сюжеты с современными парижанами, то пленэрные работы. Актуальность и новизна исследования.

Понятийная составляющая концепта "язык" в русской и английской лингвокультурах

У іх аснове вынаходства лука, стрэл з крэмневымі наканечікамі, прыручэнне дзікіх жывёл, засяленне лясной зоны. Людзі гэтага часу карысталіся крэмневымі прыладамі працы: нажамі, скрабкамі, разцамі разнастайнай формы, якія вырабляліся спосабам абіўкі. Часцей за ўсё крэмневыя дэталі замацоўваліся ў пазах трымальнікаў. Знаходкі такога тыпу былі зроблены ў паўднёвых раёнах Беларусі ( Петрыкаўскі раён, стаянкі Беласарока, Юравічы, Лескавічы ). У эпоху неаліту (5—3 тыс. да н.э.) адбываецца далейшае развіццё і ўскладненне прымітыўнага мастацтва. Гэтаму садзейнічаў працэс пераходу ад прысвойваючыга вядзення гаспадаркі (паляванне, рыбная лоўля, збіральніцтва) да вытворчых форм (земляробства, жывёлагадоўля). Важным дасягненнем неаліту з'яўляецца посуду, пачатак вырабу глінянага узнікненне прадзення і ткацтва. Гліняны посуд, пераважна востраканечнай формы, выраблялі ўручную, упрыгожвалі арнаментам і абпальвалі. Выкарыстанне і размяшчэнне арнаменту было самым разнастайным, а яго характар сведчыць аб развітым пачуцці формы ў старажытных майстроў. Найбольш часта сустракаюцца вырабы з геаметрычным вузорам, які наносілі зубчастым штампам, пальцамі, пазногцямі, завостранымі палачкамі (знаходкі з басейна Прыпяці - паселішча Лысая Гара, в.

Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики

Игры длились от 14 - 15 дней (Римские и Плебейские игры) до 6 - 7 дней (флоралии). Общая продолжительность всех праздничных дней этих игр (ординарных) достигла 76 дней в году. Каждое празднество состояло из нескольких отделений: 1) торжественное шествие во главе с магистратом-устроителем игр, называвшееся помпой, 2) непосредственно состязания в цирке, ристания колесниц, конские скачки и т. д., 3) сценические представления в театре пьес греческих и римских авторов. Заканчивались представления обычно пиром, массовым угощением, порой на несколько тысяч столов. Устройство игр требовало больших денег. Например, на проведение Римских игр было выделено в середине I в. до н. э. 760 тыс. сестерций, Плебейских игр - 600 тыс., Аполлоновых -З80тыс. Как правило, денег, выданных из казны, не хватало и отвечающие за устройство игр магистраты вносили собственные деньги, иногда превышающие выделенную сумму. Необычайное развитие получают в Риме гладиаторские бои. Гладиаторские бои устраивались в этрусских городах еще с VI в. до н. э. От этрусков они проникли в Рим. Впервые в 264 г. в Риме был устроен бой трех пар гладиаторов.


Рефераты Курсовые Дипломы Сочинения Доклады

Рефераты Курсовые Дипломы Сочинения Доклады.