Кефирный гриб на сайте referatovet.ru

Письменный перевод с английского языка на русский язык

Пензенский Государственный Педагогический Университет им. В.Г.Белинского Факультет экономики, менеджмента и информатики Кафедра перевода и переводоведения Курсовая работа Письменный перевод с английского языка на русский язык Выполнил: студентка гр. БА-51 Кудакова Евгения Сергеевна Проверил: Андросова О.Е. Пенза - 2008 СОДЕРЖАНИЕ 1. Оригинал статьи «America drops, Asia shops» , журнал Eco omis №21, 2006 2. Перевод статьи «America drops, Asia shops» , журнал Eco omis №21, 2006 3. Оригинал статьи «A half ce ury of decli e.», газета ew York imes, 2006 4. Перевод статьи «A half ce ury of decli e.», газета ew York imes, 2006 5. Перевод книги Макса Вебера эти (этические) качества по самой своей специфике относятся к иному типу, чуждому традиционализму прежних времен и адекватным ему свойствам. i

I once again turn your attention, Mr. Grechenevsky, to the fact that you have been a captive of some false notions and unwittingly have become a tool in the hands of those forces whose objectives have nothing to do with the ideas of human rights and antiwar movement that you uphold. Anton Surikov Перевод переписки на русский язык и русские оригиналы Перевод моего письма Эрмарту: ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО БЫВШЕМУ ОФИЦЕРУ ЦРУ ФРИЦУ В. ЭРМАРТУ Уважаемый мистер Эрмарт! Я пишу книгу о чекистских корнях нашего режима и публикую ее отдельными частями в Интернете (некоторые части переведены на английский язык на сайте chechenpress.co.uk). Последние три части (19-21) касаются фирмы Far West Ltd (зарегистрирована в Швейцарии) - этой фирмой управляет Владимир Филин, бывший офицер ГРУ. На сайте этой компании ( и так далее) недавно были опубликованы очень интересные статьи об их бизнесе в Афганистане: они экспортируют из этой страны ковры с помощью американских Военно-Воздушных Сил! "Ковры" перевозятся на американских самолетах с военной базы в Баграме на американскую базу в Киргизии Может быть Вы что-нибудь знаете о связях Far West Ltd и ЦРУ? Были публикации на эту тему в Интернете (сайт www.compromat.ru) - и главный контакт этой фирмы с ЦРУ приписывается лично Вам Фирма Far West Ltd имеет в России репутацию большой банды наркоторговцев (около 50 тонн героина и кокаина в год)

РЕФЕРАТЫ:

Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский

Особое место занимает статья 39 Хартии, предусматривающая возможность на­казания свободных лиц не иначе как «по законному приговору и по зако­ну страны». Следующим шагом в законода­тельном признании прав человека стал акт Хабеас корпус 1678 года, установивший гарантии неприкос­новенности личности, принцип презумпции невиновности и другие важ­нейшие для защиты прлв личности положения. Закрепил компромисс между анг­лийской буржуазией и верхушкой землевладельцев и утвердил конституционную монархию Билль о правах 1689 года. Этот акт отводил зна­чительную роль парламенту, запрещал «королю приостанавливать действие» законов, взыскивать налоги и сборы в пользу короны без согласия на то парламента. В продолжение уже принятых за­конов, революционных для того времени и на многие столетия предопределивших развитие правовой мыс­ли во всем мире, был принят. Акт об устроении 1701 года, закрепивший верховенство парламента в сфере за­конодательства, в том числе путем установления запрета членства в парламенте королевских министров, а также принцип несменяемости судей в XVIII столетии эстафету утверждения идеалов свободы подхвати­ли соединенные штаты Америки.

Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)

В следовании этому стилю придворные художники Наполеона доходили до абсурда в своей театральности. Так, спальня императрицы Жозефины во дворце Маль-мезон была превращена в некое подобие походной палатки римского полководца, а одетые в "римские туники" женщины мерзли от зимнего холода в плохо отапливаемых парижских салонах и в заснеженном Петербурге, во всем подражавшем французской столице. Поистине, говоря словами самого Наполеона, "от великого до смешного один шаг". Декоративные мотивы стиля Ампир состоят в основном из элементов древнеримского военного снаряжения: легионерских знаков с орлами, связок копий, щитов, пучков стрел, дикторских топоров. Наряду с римскими можно заметить и мотивы египетского искусства. Это объясняется тем, что еще в эпоху поздней римской империи вместе с древними культами Исиды и Гора элементы орнаментики и скульптура Древнего Египта проникали в Рим. После Египетского похода Наполеона (1798-1799) в искусстве французского Ампира египетские мотивы получили еще более широкое распространение. Однако это не перешло в эклектику, поскольку формы искусства империи египетских фараонов, римских императоров и французского диктатора, имея аналогичную идеологию, взаимодействовали целостно и органично.

Русско-английский перевод текстов

Кажется странным и безнравственным, что художник, видя страдания людей, не столько сострадает, сколько наблюдает, чтобы воспроизвести эти страдания. А это не безнравственно. Страдания одного лица есть ничтожное в сравнении с тем духовным – если оно благо – воздействием которое произведет художественное произведение. Л.Н. Толстой Актуальность темы данного исследования определяется необходимостью более детального изучения истории передвижничества, как совершенно нового художественного явления II половины XIX века. На современном этапе развития исторической науки, данная область исследования, хотя и имеет достаточную источниковую базу и массу научных изысканий, все-таки изучена не до конца и требует дополнительного рассмотрения. В настоящее время, когда уровень современной культуры оставляет желать лучшего, когда люди слишком быстро меняют свои идеалы, принципы и вкусы, классика "золотого века русской реалистической живописи" являет собой то, что неподвластно времени и мимолетным веяниям моды. Ведь существует " единственный бесспорный признак шедевра: неизменяемость и вечность". Историография. При исследовании интересующей проблемы автор опирался на работы отечественной историографии, посвященные событиям II половины XIX века в культурной жизни России.

Экологическая маркировка товаров и упаковки

Перейшовши на нелегальне становище, громадівці намагалися використати будь- які можливості для розвитку національного руху, в тому числі шляхом відкриття своїх представництв за кордоном. Саме з цією метою до Швейцарії відбув М. Драгоманов. У Женеві він створив гурток у складі С. Подолинського, М. Зібера, Д. Вовка, до яких згодом приєдналися Я. Шульгин та М. Павлик. На кошти київської організації він починає видавати часопис «Громада». Але оскільки це видання дедалі більше схилялося до соціального радикалізму, київська громада, яка неухильно дотримувалася культурно- освітньої орієнтації, з 1886 р. відмовилася фінансувати його. Таким чином, національна політика царського уряду в другій половині XIX ст. продовжувала в цілому залишатися реакційною, зокрема антиукраїнською за своєю спрямованістю. Однак вона була неспроможна знищити в українському народі прагнення до самовизначення, до вільного соціального та національного розвитку. Попри політичну реакцію, переслідування, заборони й заслання в українському суспільстві визрівали нові ідеї, насамперед у середовищі передової інтелігенції, яка мріяла про визволення української нації.31. Польське повстання 1863-1864 рр. в Україні Реформа 1861 р. не розв'язала найбільш гострих і невідкладних проблем соціального та національного розвитку не тільки українського, а й усіх народів Російської імперії.

Маркировка товаров, уровень их качества

Полночью чёрной, в завременье позднем, сад-всадник несётся Ребёнок, Лесному Царю обречённый, да не убоится, да не упасётся. “Сад-всадник”(326) г) В заключении отметим формы глагола, образованные с помощью суффикса –ств-, а также причастий, образованные при помощи суффиксов -енн- и –ущ-(-ющ-), не входящие в активное словоупотребление, тогда как варианты тех же форм, образованные по другой модели, являются общеупотребительными. С точки зрения функционального назначения укажем выполняемую данными формами функцию создания высокой экспрессии. 1) Горестен вид этих маленьких сёл, Рощ изведенных, церквей убиенных “Радость в Тарусе”(249) 2) Пошли мне, о Ты, на кресте убиенный, надежду на близость пасхальной недели. “Суббота в Тарусе”(339) 3) Звук указующий, пусть велика моя вина, но велика и мука. “Звук указующий”(352) 4) Мне ответствовал свет безмятежный и указывал свет или смех. “В той тоске ”(156) 5) Какие клинки покидают ножны, какая неисповедимая доблесть улыбкой ответствует гневу нужды, каменья её обращая в с’едобность? “Гостить у художника”(127) Общеупотребительными вариантами этих лексем являются, соответственно, слова убитый, указывающий, отвечал, отвечает.

Проблемы русской национальной школы и изучения русской математики

Методика: обследовано 1364 человека пенсионного возраста 753 пожилых ( до 75 лет ) , и 611 лиц старческого возраста ( более 75 лет ) . Оценивалось здоровье по хроническим заболеваниям, осложнениям на физическом состоянии ; в качестве критериев использовались показатели , касающиеся сохранности физических возможностей и способности к самообслуживанию ( одевание , соблюдение личной гигиены, приготовление и приём пищи , передвижение по квартире , лестнице , улице, покупки, посещение учреждений ) . Результаты: В старческом возрасте по сравнению с пожилыми доля немощных лиц с выраженной потерей физических возможностей увеличивается в 3 - 10 раз . От 1/5 - 1/3 и более среди одиноких лиц и среди супружеских пар того же возраста , отделившихся от своих детей или не имеющих их . От 15 до 30% тяжело больных стариков не могут без постороннейпомощи гулять, ходить по лестнице и т. д. Группа лиц больше всего нуждающихся в посторонней помощи в связи с состоянием здоровья , и не обеспеченные ею, находятся в менее благоприятных коммунально-бытовых условиях , составляет 25-60% .

Русская интеллигенция как специфический феномен русской культуры

Как и городское, сельское население во времена Киевской Руси не подвергалось ни воинской повинности, ни прямому налогу, исключение составляли лишь смерды, при монголах оно, также как и население городов, было вынуждено нести воинскую повинность и платить налоги. Изменилась и структура сельского населения. В монгольский период смерды как отдельная группа продолжали существовать только в Новгородской земле, остальные, по- видимому, вошли в служилые общины, введенные монголами. Такое понятие как «люди» (мелкие землевладельцы) вообще исчезло из речи того периода, что свидетельствует о резком сокращении числа мелких землевладельцев. Взамен появляется новый термин, обозначающий уже все сельское население, «крестьяне», введенный, согласно Петру Струве, церковью для обозначения арендаторов монастырских земель, впоследствии распространившийся на все категории земель. Тем не менее, во время монгольского владычества сохранялись различия между монастырскими и остальными крестьянами, так как первые, в силу привилегий церкви, несли только монастырские повинности.

Русская свадебная обрядность в контексте русской культуры: история и современность

Поясните причины отношения автора к произведению. 37. Раскройте основные просветительские идеи романа Дефо «Робинзон Крузо». 38. Охарактеризуйте образы Моль Флендерс и Роксаны. Почему, на Ваш взгляд, Дефо обращается именно к такому типу героинь? 39. Аллегорическое значение «Сказки бочки» Дж. Свифта. Особенности жанра притчи. 40. Жанровое своеобразие романа-памфлета (раскройте на примере анализа романа Свифта «Путешествие в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей»). 41. Назовите произведение, в котором Филдинг пародирует роман Ричардсона «Памела», объясните причины, по которым автор обращается к жанру пародии. 42. Основная сюжетная линия романа Филдинга «История Тома Джонса, найденыша».  Можно ли назвать это произведение авантюрным романом? Объясните Вашу точку зрения. 43. Своеобразие лирики Роберта Бернса. Общая характеристика его творчества. 44. Образ автора и образы повествователей в романе Монтескье «Персидские письма». 45. Идейное содержание «Духа законов» Монтескье. 46. Идейно-философское содержание повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм». 47. Психологизм как особенность сентиментального романа (раскройте на примере романа Руссо «Юлия, или Новая Элоиза»). 48. Диалог как основа сюжетно-композиционного построения романов Дидро «Жак-фаталист и его хозяин» и «Племянник Рамо».

Грамматические трансформации при устном переводе с русского языка на английский

Налог на добавленную стоимость. Акцизы на отдельные группы и виды товаров. Налог на прибыль предприятий. Подоходный налог с физических лиц. Налоги – источники образования дорожных фондов. Государственная пошлина. Таможенный тариф. Отчисления на воспроизводство минеральной – сырьевой базы. Платежи за пользование природными ресурсами. Сбор за использование названия «Россия». Налог с наследства или дарения. Налог на покупку иностранных денежных знаков и платёжных документов выраженных в иностранной валюте. Сбор за регистрацию банков и их филиалов. Налог на шорный бизнес. Налоги субъектов Федерации. Налог на имущество предприятий. Лесной доход. Плата за воду, забираемую промышленными предприятиями из водохозяйственных систем. Сбор на нужды образовательных учреждений. Сбор за регистрацию предприятий. Местные налоги. Налог на имущество физических лиц. Земельный налог. Целевые сборы с населения и предприятий всех организационно правовых форм на содержание милиции, на благоустройство, образование и другие цели. Налог на содержание жилищного фонда и объектов социально культурной сферы. Налог на рекламу Регистрационный сбор с физических лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью. Налог с продаж. Сбор за право торговли.

Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере перевода новеллы С.Кинга "Долгий путь")

Для недопущения замены в процессе приватизации государственных организационных структур монопольного типа частными и предотвращения появления новых монопольных образований необходима организация четкого взаимодействия Фонда гоимущества Украины, Министерства экономики Украины и антимонопольного комитета Украины между собой и с другими центральными и местными органами государственной исполнительной власти. Такое взаимодействие необходимо прежде всего при приватизации предприятий мясной, молочной, хлебопекарной промышленности и т.п., которые занимают монопольное положение на соответствующих региональных рынках. Следует отметить, что в области имеется возможность обеспечить все приватизационные имущественные сертификаты имуществом объектов приватизации. По предварительным расчетам, стоимость сертификатов, которые не использованы в нашей области, намного меньше, чем стоимость имущества предприятий, расположенных на территории области, которые подлежат приватизации. Одними из наиболее важных причин приостановки приватизации на наш взгляд являются: - Нестабильность законодательной базы для проведения приватизации, что затрудняет практическую деятельность органов приватизации.

«Оценка человека”: стилистическисниженные единицы в разговорно-сленговой сфере английского языка и их перевод на русский язык

Однако деревянная тара обладает высоким коэффициентом собственной массы, что увеличивает стоимость перевозки в ней товаров. К этой группе тары относят ящики, бочки и корзины. Ящики представляют собой транспортную тару, корпус которой образован прямоугольным дном, двумя торцовыми и боковыми стенками, с крышкой или без нее. Они бывают дощатые (изготовленные из пиломатериалов заданных размеров), тонкостенные дощатые (из тонких, толщиной не более 10 мм, дощечек), фанерные (из фанеры с планками из пиломатериалов), древесноволокнистые (из древесноволокнистой плиты с планками из пиломатериалов) и комбинированные. Кроме того, деревянные ящики различают: по назначению (универсальные и специализированные, например, фанерные ящики для чая); по конструкции (разборно-складные и неразборные); по способу соединения деталей (плотные и решетчатые); по виду крепления деталей (проволочными скобами, гвоздями и др.); по размерам (устанавливаются стандартами, исходя из габаритных размеров и массы упаковываемого груза, которая может достигать 20000 кг) и другим признакам.

Бернштейн И. Английские имена в русских переводах

В течение многих десятилетий развитие человеческого общества рассматривалось нами как исторически последовательная смена типов производственных отношений и соответствующих им общественно-экономических формаций: первобытно- общинной- рабовладельческой- феодальной- капиталистической- коммунистической. Современные знания свидетельствуют, что формационный подход , который , бесспорно, позволяет понять важнейшие закономерности развития общества, не может дать исчерпывающих знаний об обществе и его истории, так как не охватывает всех сторон его жизни и взаимосвязей с предшествующими этапами развития . Так, теоретически рабовладельческий строй представляет собой следующую ступень после родового, а в реальной же истории он с этим строем сосуществовал вплоть до своей гибели, которую и принесли ему народы и племена, находившиеся на более примитивной стадии. Особенно ярко демонстрирует научную недостаточность формационной концепции российский пример. Не только советский период, но и все развитие России укладывалось в схему пяти формаций лишь с большими допусками и отклонениями.

Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык

Среди них – Джотто, Пьеро делла Франческа, Дюрер, Брейгель, Веласкес, Вермеер, Гойя, Сезанн, Матисс, Петров-Водкин. К числу таких фигур автор относит и Э. Мане. Он считает, что Э. Мане ввел принцип «заслоняющей плоскости». Такая «идеографическая» уплощенность связана с обращением к традиции примитива, фольклора и архаики. В случае с Э. Мане такая уплощенность связана, скорее всего с влиянием на него искусства Японии, в частности, гравюр. В связи с тем, что Мане был дружен с поэтом Ш. Бодлером, существует традиция сравнивать их творчество. Так, П. Валери проводит параллель между сюжетами картин Мане и тематикой стихов Бодлера: «Любителя абсента» (1860) он сравнивает с «Вином мусорщика», а «Олимпию» - с циклом стихов «Парижские картинки». М.Н. Прокофьева указывает на неиндифферентность Мане к политическим событиям: его творчество формировалось и эволюционировало в эпоху 2-ой Империи и 3-ей Республики, и Мане никогда не оставался безучастным к событиям в Париже. Также автор высказывает мнение, что Мане «будто экспериментировал» с публикой, предлагая то картины на испанские темы, то сюжеты с современными парижанами, то пленэрные работы. Актуальность и новизна исследования.

Проблемы автоматизации перевода математической литературы с английского языка на русский

Прогрессивной чертой искусства эллинизма было более широкое, нежели в классике, отражение различных сторон действительности, выразившееся в появлении новой тематики, что в свою очередь повлекло за собой расширение и развитие системы художественных жанров. Среди отдельных жанров скульптуры наибольшее развитие в эллинистическом искусстве получила монументальная пластика, бывшая необходимым элементом архитектурных ансамблей и ярко воплотившая важнейшие черты эпохи. Кроме колоссальных статуй для монументальной скульптуры эллинизма характерны многофигурные группы и огромные рельефные композиции (оба эти вида скульптуры наиболее широко были применены в ансамбле пергамского акрополя). Наряду с мифологической тематикой в эллинистической монументальной пластике встречается и историческая тематика (например, эпизоды битвы пергамцев с галлами в групповых композициях того же пергамского акрополя). Второе по значению место среди скульптурных жанров в эпоху эллинизма занимал портрет. Греческая классика не знала столь развитого портрета; первые попытки внести в портрет элементы душевного переживания, при том еще в очень общей форме, были сделаны только Лисиппом.

Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова

Отсюда и множественные нарушения налогового законодательства - вплоть до уголовных преступлений. Иное дело, косвенные налоги. В этом случае деньги в казну изымаются у населения тонким способом: налогом облагаются производители товаров и торговцы, этот налог включается в цену производимой и продаваемой продукции, и таким образом налоговое бремя несут те, кто покупает данные товары. При косвенном налогообложении величина платежа государству скрыта от глаз налогоплательщика, поэтому государство подчас безбожно увеличивает именно эти налоги, попутно демонстративно снижая на несколько процентов прямые налоги. И население легко «покупается» на такие трюки ловких финансистов, которые склонны затыкать бюджетные бреши, глубоко залезая в карманы рядовых граждан. Прямые налоги зависят от личной работоспособности граждан и ориентируются на нее. Косвенные налоги же ориентируются на вещи, а не на лица. Они взимаются с производителей, торговцев, владельцев транспорта, но, в конце концов, эти налоги уплачиваются гражданами, покупающими товар и пользующимися услугами.

Латинские пословицы (с английским переводом)

Их неизбежность настолько очевидна, что еще в 1789 году Бенджамин Франклин, один из авторов Декларации независимости США, писал: «В этом мире ни в чем нельзя быть твердо уверенным, за исключением смерти и налогов». Налоги представляют собой обязательные платежи, взимаемые центральными и местными органами государственной власти с юридических и физических лиц и поступающие в бюджеты различных уровней. Существование налогов экономически оправдано постольку, поскольку оправдано существование государства. Налоги –это экономическая база содержания государственного аппарата, армии, непроизводственной сферы. Налоги сегодня являются главным инструментом перераспределения доходов и финансовых ресурсов. Такое перераспределение осуществляют государственные органы в целях обеспечения средствами тех лиц, предприятий , программ, секторов и сфер экономики, которые испытывают потребность в ресурсах, но не в состоянии обеспечить ее из собственных источников. Другими словами, налоговое регулирование доходов ставит своей основной задачей сосредоточение в руках государства денежных средств, необходимых для решения проблемы социального, экономического, научно-технического развития страны, региона или отрасли.

Сравнительная характеристика русских и английских ФЕ с компонентами, обозначающими цвета «черный», «красный», «желтый»

В рамках комплексного подхода в качестве основы выделения теневой экономики используются различные сочетания рассмотренных ранее критериев. Например, А.Н. Шохин использует для выделения явлений теневой экономики такие критерии, как отсутствие учета, нерегламентированность и противоправность. Т.И.Корягина1 в состав теневой экономики включает экономическую деятельность не фиксируемую статистикой, запрещенную законом, а также приписки, спекулятивные сделки, мошенничество, связанное с получением и передачей денег (некоторые экономические преступления). Классификация теневых экономических явлений Рассмотрим классификацию теневых экономических явлений по различным основаниям.(Приложение 2) В зависимости от характера результата выделяют теневую экономическую деятельность: производительную, вносящую реальный вклад в производство валового национального продукта; перераспределительную, не связанную с реальным созданием экономических благ, но перераспределяющую доходы и имущество. По отношению к официальной экономике различают внутреннюю и параллельную экономику. Под внутренней экономикой понимаются встроенные в официальную экономику теневые отношения, связанные с официальным статусом их участников.

Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in English language)

Учитывая, что Российская Федерация представляет собой федеративное и многонациональное государство, проведение серьезных мероприятий (масштабных с точки зрения налоговых льгот и скидок) требует неформального согласия всех членов Федерации и осознания необходимости такой политики. Основными рычагами региональной налоговой политики данного вида могут быть следующие: 1. Понижение ( вплоть до полной отмены) федеральной ставки налога на прибыль (в настоящее время она составляет 13%). Эта льгота может применяться для предприятий сферы материального производства: при размещении имущества на территории данного региона (критерием в данном случае может быть уплата налога на имущество в соответствующий региональный бюджет); при создании и поддержании необходимого количества рабочих мест на территории данного региона. Необходимость ограничения такой льготы исключительно сферой материального производства связана с возможностью только по данной сфере (по материальному производству) осуществлять реальный контроль за местом функционирования предприятий.

Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку

Но именно это крушение спасло авторское право, поскольку признавалось, что в данном случае дело касается особой области деятельности, где есть постоянная необходимость регулирования в форме правовой защиты. Таким образом, начался отход от присвоения привилегий к оказанию правовой защиты на основе законодательства и, следовательно, было положено начало современному авторскому праву. Англия легимитизировала то, что, вероятно, можно считать первым законом в области авторского права. Это произошло ещё в 1709 году с принятием статуса Анны, предоставившего авторам правовую охрану на своё произведение сроком на 14 лет, который при жизни автора мог быть продлён ещё на 14 лет. Монопольное право издавать и переиздавать произведение было обусловлено регистрацией и рассылкой девяти экземпляров отпечатанной книги в университеты и библиотеки. Во Франции в 1791 и 1793 годах сформировалось законодательство о правовой защите писателей и деятелей искусства, которое действовало вплоть до 1957 года и долгое время было образцом для большинства стран.

Сравнительный анализ лингвистического наполнения концепта «ЦВЕТ» в русской и английской культурах

В общем, порядок назначения или избрания органов юридического лица, их компетенция, волне четко определяются Гражданским законодательством и учредительными документами юридического лица. Нельзя не отметить что « в предусмотренных законом случаях юридическое лицо может приобретать гражданские права и принимать на себя гражданские обязанности через своих участников». Так, «управление деятельностью полного товарищества осуществляется по общему согласию всех участников. Учредительным договором товарищества могут быть предусмотрены случаи, когда решение принимается большинством голосов участников». И последнее, «лицо, которое в силу закона или учредительных документов юридического лица выступает от его имени, должно действовать в интересах представляемого им юридического лица добросовестно и разумно». Как известно, основой деятельности любого юридического лица являются его учредительные документы. Наряду с действующим законодательством они конкретизируют общие нормы права в свете разрешения своих интересов. «В учредительных документах юридического лица должны определяться наименование юридического лица, место его нахождения, порядок управления деятельностью юридического лица, а так же содержатся другие сведения, предусмотренные законом для юридических лиц соответствующего вида.

Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling

Не могут перейти на неё следующие налогоплательщики: Профессиональные участники рынка ценных бумаг; Индивидуальные предприниматели, занимающиеся производством подакцизных товаров, а также добычей и реализацией полезных ископаемых, за исключением общераспространенных полезных ископаемых; Индивидуальные предприниматели, занимающиеся игорным бизнесом; Индивидуальные предприниматели, являющиеся участниками соглашений о разделе продукции; Индивидуальные предприниматели, переведенные на систему налогообложения для сельскохозяйственных товаропроизводителей (единый сельскохозяйственный налог; Индивидуальные предприниматели, средняя численность работников которых за налоговый (отчетный) период, превышает 100 человек; В основе третьей системы, обязательной к применению при ведении предпринимателями определенных видов деятельности, лежит уплата единого налога на вмененный доход. Уплата индивидуальными предпринимателями ЕНВД предусматривает замену уплаты налога на доходы физических лиц (в отношении доходов, полученных от деятельности, облагаемой единым налогом), налога на добавленную стоимость (в отношении операций, являющихся объектами обложения НДС, осуществляемых в рамках предпринимательской деятельности, которая облагается единым налогом).

Особенности перевода поэзии на английский язык

О политическом устройстве восточных славян известно мало. Скорее всего, поначалу у них не было таких верховных правителей, которые сосредоточивали бы всю власть в одних руках. Племена и родовые кланы, во главе которых стояли патриархи, объединяло поклонение общим богам. Самые важные решения, очевидно, принимались путем общего согласия. Со временем появляется слой племенных вождей, назы-ваемых князьями. Однако земля- и скот по-прежнему считались общественной собственностью, а каждое племя — одной большой семьей: ведь члены его были родичами и помнили свое родство. А каких-то особых социально-экономических различий между ними не было. Восточные славяне славились стойкостью и упорством в бою, хорошо переносили жару, холод и голод. Правда, на открытой равнине они чувствовали себя не вполне уверенно и воевать предпочитали среди лесов и оврагов, где часто устраивали засады на врага. Настойчивость и выносливость — лучшие качества славян — помогали им и на войне, и в мирное время. Торговля у восточных славян поначалу развивалась слабо. И лишь в VIII в., когда на их земли стали прибывать купцы с мусульманского Востока (прежде всего арабы), дело сдвинулось.

Перевод английского каламбура

Пользоваться неисправными газовыми приборами, оставлять незакрытыми краны газовых приборов и газопроводов,устанавливать мебель и другие горючие предметы и материалы ближе 20 см от газовых приборов не разрешается. Керасиновые лампы (фонари) должны надежно подвешиваться к потолку и иметь металлические предохранительные колпаки над стеклами. Расстояние от колпака над лампой или крышки фонаря до горючих (трудногорючих) конструкций потолка должно быть не менее 70 см, а до горючих (трудногорючих) стен - не менее 20 см. Настенные керосиновые лампы (фонари) должны иметь металлические отражатель и надежно крепиться, должны иметь устойчивые основания. Для сбора использованных обтирочных материалов необходимо устанавливать металлические ящики с плотно закрывающимися крышками. По окончании смены ящики должны удаляться из помещений. Помещения,здания и сооружения необходимо обеспечивать пер- вичными средствами пожаротушения. Все двери эвакуационных выходов должны свободно открываться в сторону выхода из помещений. При пребывании людей в помещении двери могут запираться лишь на внутренние легкооткрывающиеся замки (запоры).

"Медный всадник" А. С. Пушкина на английском (К проблеме перевода тропов)

Ретроградная амнезия состоит в выпадении памяти на события, предшествующие действию амнестического агента (электрошоку, травме головного мозга, введению фармакологических препаратов и др.). Люди, стадающие амнезией, вызванной травмой головного мозга, обычно не могут вспомнить события, непосредственно ей предшествующие, тогда как воспоминания о событиях более ранних у них сохраняются. Концепция активной памяти Согласно теории активной памяти деление памяти на кратковременную и долговременную в общепринятом смысле неправомерно, так как вся память является постоянной и долговременной. Т.Н. Греченко вводит понятие состояния энграммы, которое определяет степень ее готовности к воспроизведению. Только след памяти, находящийся в активном состоянии, доступен для реализации в поведении. Энграммы, недоступные для использования, находятся в латентном, или неактивном, состоянии. Активность энграммы представлена в электрической активности нейронов. Активная память— совокупность активированных «старых» и «новых» энграмм. Повторная активация энграммы может происходить как спонтанно, так и под влиянием различных внутренних и внешних факторов. То, что принято называть кратковременной памятью, с позиции концепции активной памяти является актуализированной, активной частью памяти, в которой доминирует вновь приобретенный опыт.

Хизбаллах (перевод с английского)

Потенциал живой силы велик и непрерывно возрастает. И израильтяне и арабы могут рекрутировать для кибервойн тысячи вполне подготовленных бойцов из числа технически грамотной молодежи. Снабжение их техническими средствами – не проблема, ведь для хакерской вылазки нужен не навороченный дорогой компьютер, зачастую достаточно простого ноутбука и телефонной линии. Найти программное обеспечение при желании несложно на специализированных сайтах. Связь между террористами может осуществляться и через порнографические сайты. Израильтяне, например, считают, что Усама Бен Ладен использует их в качестве хранилища карт объектов и инструкций для диверсантов. Подобные сайты содержат закодированные входы для платных абонентов. Боец новой формации, заходя через один из них, вместо порноматериалов получает все, что надо для операций. Эта технология позволяет исключить транспортировку через границы опасных дисков, и, следовательно, возможность попасть с поличным. Через интернет можно вербовать новых бойцов. Можно найти объявления и такого характера: «Если Вы – настоящий Islamis с компьютером и если Вы хотите способствовать джихаду в борьбе с неверными, но не можете это осуществить с использованием самолета или бомбы? Если Вы «торжественно клянетесь использовать свой талант для уничтожения евреев?» Тогда Вы – тот человек, который необходим «Арабскому Электронному Джихаду» (AEJ )».


Рефераты Курсовые Дипломы Сочинения Доклады

Рефераты Курсовые Дипломы Сочинения Доклады.