Кефирный гриб на сайте referatovet.ru

Межкультурные аспекты перевода рекламы

Это выражается в разрушении исторически сложившихся норм поведения, отходе от культурных традиций, и в стандартизации ценностей. Происходит не просто разрушение традиционных социокультурных связей, но меняются и сами критерии социальной идентификации. Отсюда феномен ‘этнического парадокса современности’, когда самоопределение личности в культуре становится обязательным. Для сохранения границ личности необходимо опираться на устойчивые социальные феномены, и одним из таких феноменов является этническая принадлежность. Интеграция информационного пространства ведет к уплотнению информационного потока, изобилию иностранных культурных продуктов. Это делает актуальным изучение особенностей межкультурного восприятия продуктов массовой культуры. Массовая культура, приобретая все большее значение в объеме коммуникативных контактов отдельного человека, активно использует образные конструкции, апеллируя к структурам бессознательного, архаическим механизмам мышления. Построение коммуникации в образной форме имеет особую специфику, предполагая интенсивные апелляции к культурным контекстам, высокую эмоциональную реакцию на сообщение, сжатость сообщения (каждый элемент сообщения несет информационную нагрузку). В организации сообщения используются образные явления различного уровня обобщения. При столкновении человека с инокультурным продуктом массовой культуры, информация, заложенная в образе, воспринимается в значительной степени бессознательно. При этом, логические связи между объектами, входящими в образ, восстанавливаются либо исходя из известного знакового кода (своей культуры), либо непосредственно из представленного образа. Сила и качество эмоционального воздействия в этих случаях различна. Реклама отражает все изменения в социальной, эмоциональной и эстетической сферах жизни общества. С одной стороны, из всех продуктов массовой коммуникации рекламные сообщения наиболее однородны по цели и средствам, что позволяет сравнивать эффект от их воздействия. С другой – их авторы стараются задействовать наиболее сильные стимулы. Кроме того, краткость рекламы позволяет за ограниченное время демонстрировать большое количество законченных сообщений, и охватить максимально широкий спектр используемых художественных образов и иных приемов организации коммуникативного сообщения. Наиболее полно особенности рекламной коммуникации проявляется в телевизионной рекламе. Центром формирования культуры, особо значимой для современного мира, американский социолог Т. Парсонс считает Европу. Иные цивилизации легко ассимилировали ее культурные достижения, хотя часто они вносили много важных структурных новаций, которых не было в старых западноевропейских системах. Вербальное сообщение содержит аргументацию, апеллирующую к ценностям зрителя, личностным смыслам, социальной желательности, т.е. затрагивает широкий спектр мотивов, существующих в сознании зрителя. В невербальных стимулах этническая специфика может присутствовать: - в поведенческих сигналах человека - в художественных приемах, отражающих задуманный эмоциональный настрой - в образах, имеющих конкретный знаковый смысл в культуре (метафорах, символах, знаках) - в социальной символике, которую отражает имидж лица или персонажа, представляющего сообщение Ключевые образы, т.е. ассоциативные ряды, значимые для представителей данной культуры, фиксируются в виде пословиц.

В начале текста присутствует призыв, набранный более крупным кеглем и выделен синим цветом. Цель – создать рекламный образ, то есть рекламу, узнаваемую среди десятков и сотен других объявлений, достигнута. И не путем ежедневного или еженедельного повторения одного и того же материала, а при помощи различных публикаций, рассказывающих о разных сторонах рекламируемого объекта. Главным объектом, который фигурирует на иллюстрации, является рекламируемая продукция: шина, стекло, компьютер и т.д. Их читатель видит в первую очередь.Можно выделить несколько типов перевода рекламы: - Европейский стандарт: реклама из переводимых международных журналов, которая не переводится – дается на английском языке: GEO Ежемесячный журнал Номер 8/ август 2000 Москва Главный редактор Екатерина Семина Редакторы Сергей Кондратьев, Сергей Моргачев, Игорь Эбаноидзе Документалист Татьяна Осокина Литературный редактор А. Красовицкий members of he MEPHIS O moveme Мы обратились к сайту: www.mephis o.com, чтобы проверить действительно ил это международный стандарт. Результат: это французский сайт, а реклама на первой странице, как вы можете наблюдать, дана на английском языке. Какие изменения? Русские рекламодатели перевели:HA DMADE РУЧНАЯ РАБОТА by от французских MAS ER МАСТЕРОВ SHOEMAKERSНам кажется, что, так как это международный стандарт, эту марку не надо было переводить. Если люди понимают выше перечисленные марки, то поймут и этот. Возможно только, что русский рекламодатель захотел акцентировать внимание на то, что это действительно ручная работа. Когда читатель смотрит на эту рекламы, на фоне английского языка русский слоган бросается в глаза. Casra a jour ey i o o e’s selfChopard jeweler a d wa chmaker i ge eva si ce 1860 - Журнал – путеводитель по Москве, Санкт-Петербургу для иностранцев/ русское издательство, но публикуется на английском языке.WHEREMOSCOWOc ober 2000 Edi or Alexa der Lavri Li erary Edi or Yulia Kar seva ra sla ors Vera Krylova, Alexa der Mel effProofreader Mari a Shuvalova Вывод: нет иностранного редактора, который бы проверял адекватность и правильность перевода. Мы сразу же задумались о качестве перевода как статей, так и рекламы.ОЖИВШАЯ ПАСТОРАЛЬ Островок Прованса в центре Москвы на территории гольф-клуба. Идиллические пейзажи, пряные ароматы альпийских трав, пение птиц Уютный интерьер а-ля сельский трактир, открытые веранды. Кухня Прованса: изысканность и щедрость, обилие ароматов, энциклопедия вкуса. Лучшие вина Франции. Ежедневно с 12.00 до 24.00 A PAS ORAL DREAM COMES RUE I HE SU OF PROVE CE A cor er of Prove ce i he hear of Moscow, o he erri ory of he Moscow Ci y Golf Club. Idyllic pas oral se i g, he spicy aroma of Alpi e herbs, he si gi g of birds. Cozy i erior “a la old aver ”, ope vera das. he cuisi e of Prove ce: elega ce a d ge erosi y, a abu da ce of wo derful smells, a e cyclopedia of exquisi e flavors. he fi es Fre ch wi es. Ope daily oo – mid igh .Опять реклама читается переводной, не обращена к иностранному читателю. На первый взгляд нет заметных ошибок. Но как можно в письменной речи, а тем более в рекламе, употреблять слово: ‘интерьер а-ля сельский трактир’ – это не по-русски, - и еще перевести это на английский язык ‘a la old aver ’.

Например, ‘Да воздастся дающему’ - Ни для кого не секрет, что современные сноуборды изготавливаются из древесины клена, березы, ели. Это вполне объяснимо. Во-первых, дерево упруго, легко, стойко к деформации; во-вторых, дешево Ежегодно в мире изготавливается более 1 млн. сноубордов. Мы предлагаем вам принять участие в акции: ‘ВЫРАСТИ СВОЙ СНОУБОРД’. В марте-апреле 2000 года на склонах Клинско-Дмитровской гряды спортивного парка Волен (г. Яхрома), состоится посадка деревьев ценных пород. Покупая наклейки, вы получите возможность принять участие в этой акции. Вы сможете посадить ИМЕННОЕ ДЕРЕВО в парке Волен. В рамках акции планируется развлекательная программа. Ждем всех участников в спортивном парке Волен! Более точная информация появится в следующем номере.Организаторы акции: журнал ‘Вертикальный мир’, Rossig ol-S owboards, спортивный парк Волен Информационный спонсор: журнал ‘Вертикальный мир’Хотелось бы, чтобы подобные акции были поддержаны всеми людьми, и теми, кто захочет создать парк в своем городе. Мы вас поддержим! D. HE MORE YOU PLA , HE MORE YOU GE I is o a secre ha mos of s owboards are made of maple, birch, spruce. Why? Firs of all, i is elas ic, ligh a d resis a o damage. For a o her hi g, i is CHEAP here are more ha 1 millio s owboards i he World. You ca ake par i his eve ‘Grow your s owboard’. he firs rees will be pla ed o slopes of spor park Vole (i Yakhroma) i March, April 2000. If you buy some s ickers, you will ge a cha ce o pla your Perso al S owboard ree. here will be a par y. We wai for everyo e. You Are Welcome!Orga izers ‘Ver ikal y Mir’ (Ver ical World), Rossig ol-S owboards, spor park Vole Media Suppor ‘Ver ikal y Mir’ (Ver ical World)If you hi k our ac ivi y is impor a a d helpful, you ca joi us. If Moscow is oo far, call us a d we will help you wherever you are.С. ИтогВ этой рекламе полностью нарушена структура. Речь в рекламе идет не о качестве обуви и ее преимуществах, а о стельки. Мы хотим сказать, что данная информация не ассоциируется с именем, торговой маркой, названием товара. Конструкция не удовлетворяет каким-то нуждам, потребностям языка (потребности молодежного или корпоративного сленга в новых словах, эвфемизмах, потребности в соответствующих современному контексту поговорках, давать символы престижа, принадлежности к определенной социальной группе). Для этого фраза должна быть ‘многопрофильной’ – способной функционировать в иных, не связанных с рекламируемым товаром, контекстах. Рекламодатель должен понимать, о чем идет речь. Текст рекламы должен быть читабельным. Тогда товарная марка запомнится – все ее преимущества перед другими фирмами того же товара. Замечательно, когда название выгодно характеризует товар. Название должно помогать продавать. Само название описывает продукт, т.е. оно ценно само по себе. В данном примере, название нейтрально. В рекламе более важно не название продукта, а его функциональность – ‘мода и комфорт’. Единственное, здесь используется имя производителя - Shafra . Когда продукт надо назвать каким-либо собственным именем, одним из хороших решений может служить имя человека.

Вместе с тем, отмечая большую, чем у европейцев и американцев, холодность русских при анонимных контактах, они подчеркивают их теплоту, сердечность во внутригрупповых отношениях, особую значимость друзей и дружбы (см. [Stephan, Abalakina-Paap 1996; Wierzbicka 1999; Виссон 1999; 2003; Сергеева 2004 и др. ]). Асимметрия социально-культурных отношений и ценностей отражается на асимметрии систем вежливости, характерных для рассматриваемых культур. Она дает нам ключ к пониманию различий в поведении людей, поскольку четко проявляется в том, как люди используют язык в процессе общения. Различия в системах вежливости касаются не только речевых формул, их лексико-грамматической структуры, семантического и прагматического значений, особенностей функционирования, но и стратегий вежливости, которые также имеют национально-культурную специфику. Все это свидетельствует о том, что вежливость представляет собой социальное явление и рассматривать ее необходимо в аспекте социально-культурных отношений. Изучение категории вежливости в межкультурном аспекте имеет важное значение для систематизации и объяснения различий в коммуникативном поведении представителей различных культур, для повышения эффективности межкультурного взаимодействия

РЕФЕРАТЫ:

Средства рекламы, их классификация, особенности выбора: печатная реклама, теле- и радио реклама, прямая почтовая рассылка, наружная реклама, кино- и видео-реклама

Толстой развертывает в романе широкую картину народной жизни в России той эпохи. Характер, взгляды, симпатии и антипатии народа особенно ярко проявляются в «массовых сценах». Нищие, раскольники, крестьяне, среди которых выделяются образы Цыгана, Федьки Умойся Грязью, Жело, Воробьевых, Голиковых, - таков народ в романе, многоликий, борющийся, страдающий. Толстой ну успел завершить роман. С его страниц встают образы той эпохи и Петра I – преобразователя и государственного деятеля, кровно связанного со своим государством и эпохой. Для меня в романе Толстого «Петр I» отношения народа и власти предстали во всем из многообразии и противоречии. Для себя автор решает проблему однозначно: он отрицает насилие государства над народом, чем бы оно ни оправдывалось. Решить для себя этот вопрос должен каждый. Моя точка зрения совпадает с точкой зрения автора. Вряд ли можно оправдать страдания народа благими намерениями. Список литературы

Экономика Аргентины (перевод англоязычной статьи с приложениями)

И вопрос об определении понятия «компьютерный вирус» будет стоять на первом месте. Так что же такое компьютерный вирус?2. Что такое компьютерный вирус Объяснений, что такое компьютерный вирус, можно привести несколько. Самое простое - бытовое объяснение для домохозяйки, которая ни разу в жизни компьютера не видела, но знает, что Он есть, и что в Нем водятся Вирусы. Такое объяснение дается довольно легко, чего нельзя сказать о втором объяснении, рассчитанном на специалиста в области программ. Мне пока не представляется возможным дать точное определение компьютерного вируса и провести четкую грань между программами по принципу «вирус - невирус». 2.1. Объяснение для домохозяйки Объяснение будет дано на примере клерка, работающего исключительно с бумагами. Идея такого объяснения принадлежит Д.Н.Лозинскому, одному из известнейших «докторов». Представим себе аккуратного клерка, который приходит на работу к себе в контору и каждый день обнаруживает у себя на столе стопку листов бумаги со списком заданий, которые он должен выполнить за рабочий день.

Россия и независимые государства (перевод из "Economic and Post-Soviet Economic Structure and Performance")

В последние годы в оценке потенциала присутствует и определение роли тех или иных природных ресурсов как компонентов природной среды и возможного ущерба ей при изъятии и использовании. Главным мотивом развития производительных сил района долгие годы являлась потребность регионов страны в угле, нефти, газе, древесине и других ресурсов, поэтому здесь слабо развивалась обрабатывающая промышленность. Практически все имеющиеся научные проработки и прогнозы развития производительных сил страны однозначно закрепляют и усиливают безальтернативную привязанность её народного хозяйства к добывающей промышленности Севера. Извлечение из недр таких видов топлива, как нефть, газ, энергетические и коксующиеся угли протекает в неблагоприятных условиях Приполярья и Заполярья, в пространственном отрыве от основных потребителей, в результате чего повышаются издержки производства и транспортировки топлива. Угольная промышленность по объёму добычи топлива в натуральном выражении находится на первом месте, значительно превосходя все остальные отрасли топливной промышленности также по числу рабочих и стоимости основных производственных фондов.Роль угольного бассейна в территориальном разделении труда зависит от количества и качества ресурсов, степени их подготовленности для промышленной эксплуатации, размеров добычи, особенностей транспортно-географического положения и др.

Виды ненадлежащей рекламы по закону о рекламе

Так, только в Гамбурге проживает от 15 до 20 тысяч ищущих убежища в ФРГ. Все они живут под Домокловым мечом высылки в страны их прежнего проживания, которое может случиться для беженца прямо сегодня. Немецкие официальные службы занятые решением проблем миграции, лишь в самое последнее время озаботились тем, чтобы переселенцы приезжали в страну с должным знанием немецкого языка. Последовало множество отказов во въезде и поселение в стране по причине недостаточного знания языка, что естественно вызвало рост напряженности между уже поселившимися в ФРГ в основном в 90-е гг. новыми мигрантами, «русскими немцами», и властями, препятствующими, по мнению переселенцев, воссоединению семей. То же относится и к немалому потоку переселенцев из таких стран Центрально-восточной Европы, как, например, Польша и Румыния. Благодаря очевидным затруднениям в адаптации новых жителей ФРГ в немецкое общество проблемы интеграции мигрантов все больше попадают под критический обстрел СМИ. Пресса, радио и телевидение бьют тревогу. наибольшее беспокойство, как уже отмечалось, вызывает быстро растущий мусульманский компонент мигрантов, прежде всего выходцы из Турции, этнические турки, а также курды.

Трудовое право: понятие и виды переводов

Итак, с точки зрения кейнсианцев, бюджетный дефицит является обычным последствием проведения фискальной политики, и ничем более. Обоснованность каждого данного дефицита зависит от необходимости регулирования величины государственных вливаний в величину валовых расходов экономики. С точки зрения кейнсианцев сбалансированный бюджет имеет право на существование лишь тогда, когда экономика находится в равновесии в состоянии полной занятости, причем величина слагаемых, увеличивающих валовые расходы экономики полной занятости, равна величине слагаемых, уменьшающих валовые расходы экономики полной занятости. Если же хотя бы одно из вышеуказанных условий не выполнено, несбалансированность бюджета будет обоснованна . Казалось бы, что может быть проще – сократить расходную часть бюджета, если доходная недостаточна, и дело с концом. Однако в реальной жизни расходную часть сокращать не только достаточно сложно, но и иногда нельзя. Например, нельзя с экономической точки зрения сокращать расходы на страхование, капитальную амортизацию; с политической точки зрения – на социальные нужды, на вооружения и т.п. Лишь малая часть расходов бюджета зависит от решений, принятых именно в этом году.

К вопросу о грамматических трансформациях при переводе

Эта льгота предоставляется указанным предприятиям, осуществляющим соответственно развитие собственной производственной базы и жилищное строительство, включая погашение кредитов банков, полученных и использованных на эти цели, при условии полного использования ими сумм начисленного износа (амортизации) на последнюю отчетную дату. До 01.01.96 эта льгота – по прибыли, направляемой на финансирование капитальных вложений как производственного, так и непроизводственного назначения. С 01.01.96 понятие  льготируемой прибыли, направляемой на непроизводственные цели, ограничено финансированием жилищного строительства. До 01.01.96 не предоставлялась предприятиям, осуществляющим финансирование капвложений в порядке долевого участия. С 01.01.96 – предоставляется, включая прибыль, направляемую на погашение кредитов банков на указанные цели, полученные до 01.01.96 со сроком погашения в 1996 и последующих годах. Сумма прибыли, фактически направленная в порядке долевого участия на финансирование капитальных вложений, определяется на основании письменного подтверждения организации, аккумулирующей средства для долевого строительства, о фактически произведенных им затратах в отчетном периоде.

Переводы по английскому языку из учебника Л.Н. Адрианова

Отсюда объектами налогообложения являются обороты по реализации товаров на территории Российской Федерации, в том числе производственно-технического назначения, как собственного производства, так и приобретенных на стороне, а также выполненных работ и оказанных услуг. Объектами налогообложения являются также товары, ввозимые на территорию России в соответствии с установленными таможенными режимами, исключая гуманитарную помощь. Законом определен перечень товаров (работ, услуг), освобождаемых от налога. Этот перечень является единым на всей территории Российской Федерации. Освобождаются от налога на добавленную стоимость: услуги в сфере народного образования, связанные с учебно-производственным процессом, - плата за обучение детей и подростков в различных кружках и секциях, услуги по содержанию детей в детских садиках, яслях, услуги по уходу за больными и престарелыми, ритуальные услуги похоронных бюро, кладбищ и крематориев, а также соответствующих предприятий; услуги учреждений культуры и искусства, религиозных объединений, театрально- зрелищные, спортивные и другие развлекательные мероприятия.

Латинские пословицы (с английским переводом)

Их неизбежность настолько очевидна, что еще в 1789 году Бенджамин Франклин, один из авторов Декларации независимости США, писал: «В этом мире ни в чем нельзя быть твердо уверенным, за исключением смерти и налогов». Налоги представляют собой обязательные платежи, взимаемые центральными и местными органами государственной власти с юридических и физических лиц и поступающие в бюджеты различных уровней. Существование налогов экономически оправдано постольку, поскольку оправдано существование государства. Налоги –это экономическая база содержания государственного аппарата, армии, непроизводственной сферы. Налоги сегодня являются главным инструментом перераспределения доходов и финансовых ресурсов. Такое перераспределение осуществляют государственные органы в целях обеспечения средствами тех лиц, предприятий , программ, секторов и сфер экономики, которые испытывают потребность в ресурсах, но не в состоянии обеспечить ее из собственных источников. Другими словами, налоговое регулирование доходов ставит своей основной задачей сосредоточение в руках государства денежных средств, необходимых для решения проблемы социального, экономического, научно-технического развития страны, региона или отрасли.

Способы перевода просторечия, использованного в романе А. Силлитоу "Ключ от двери", на русский язык

Требование об уплате налога должно быть направлено налогоплательщику не позднее трех месяцев после наступления срока уплаты налога. Так, при неуплате налогов по сроку 15 сентября требование об уплате налога должно быть направлено не позднее 15 декабря, а по сроку 15 ноября - не позднее 15 февраля. 31. В случае, когда граждане своевременно не были привлечены к уплате налогов, исчисление им налогов может быть произведено не более чем за три предшествующих года. За такой же период допускается пересмотр неправильно произведенного обложения. В этих случаях дополнительные суммы налогов на имущество уплачиваются в следующие сроки: суммы, дополнительно причитающиеся за текущий год, - равными долями в остающиеся до конца года сроки, но с тем, чтобы на уплату соответствующей суммы было не менее 30 дней; суммы, начисленные на текущий год по истечении всех сроков уплаты и за предшествующие годы, - равными долями в два срока: через месяц после начисления сумм (после вручения налогового уведомления) и через месяц после первого срока уплаты.

Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга “Долгий путь”)

И это при том, что позорно завис Закон о СМИ! Комитет по регламенту и организации работы Думы: записаны 11 человек. У них в копилке за четыре года работы. два закона: «О материальном обеспечении семей погибших депутатов» и обновленный «Закон о статусе депутата Госдумы.» Комитет по культуре: значится 12 человек. Разработали 12 законов, из которых жизнеспособными оказались лишь шесть - «О музейном фонде», «О господдержке кинематографии» и проч. .Впрочем, по словам нашего «эксперта» думца Медведева, даже все эти - весьма скромные - цифры гроша ломаного не стоят: «По большому счету Дума зря~протирала четыре года штаны: нам надо было принять всего каких-нибудь десять законов по четырем основным блокам - о земле (Земельного кодекса до сих пор нет. - Авт.), о налогах, о банковской системе и о социальной защите. Ничего этого мы не сделали». Дума – любительница сладкой жизни Ох, и дорогая она - эта наша Дума. По официальным данным, на содержание каждого из 450 слуг народа из бюджета идет до двух миллионов рублей ежегодно! Еще бы: зарплата у депутата Госдумы приравнена к министерской – примерно девять тысяч рублей.

Виды перевода

Их деятельность направлена на обеспечение полного и своевременного поступления в бюджет налогов и других обязательных платежей, а также выявление, предупреждение и пресечение налоговых, финансовых и экономических правонарушений. Координация совместных действий возложена на ГНИ по Ханты-Мансийскому автономному округу. Сегодня уже можно подвести некоторые итоги. Исполнение доходной части бюджета страны во многом зависит от компетентной и четкой работы налоговых инспекций на местах. В 1996 году работниками налоговых инспекций округа произведено 12398 документальных проверок юридических лиц, в результате которых доначислено налоговых и других платежей в сумме 1965.8 млрд. руб., что в 1.5 раза больше, чем в 1995 году. Основные доначисления произведены по следующим видам налогов: НДС - 32.7% акцизы - 2.1% налог на прибыль - 47.6% В разрезе форм собственности основная доля нарушений приходится на: 26. частная форма собственности - 69% 27. общественные организации - 6.2% 28. смешанная российская собственность - 14.2% Нарушения налогового законодательства и доначисленные суммы по отраслям хозяйствования распределились следующим образом: 29. торговля - 48% 30. строительство - 20% 31. нефтедобывающая промышленность - 10% Взыскано в бюджетную систему 285.1 млрд. руб. Наиболее частыми способами уклонения от налогообложения являются: 1.

Имена собственные в оригинале и переводе

Во многих странах, в том числе и в России, существует три уровня власти: центральный (федеральный), региональный (субъекты Федерации в РФ, штаты в США, земли в Германии и т.д.) и местный. За каждым из них закрепляются обязанности по выполнению тех или иных государственных функций и определяются ресурсы, которые могут ими использоваться. Доходы региональных и местных бюджетов формируются за счет налогов, закрепленных за каждым уровнем или установленным им, на основе разделения поступлений от определенного налога между разными уровнями, за счет различного рода перечислений из вышестоящего бюджета (дотаций, субвенций, трансфертов, займов). Причем конкретный механизм формирования доходов региональных и местных органов власти в каждой стране свой. На этом нам бы и хотелось остановиться более подробно при рассмотрении налоговых систем некоторых зарубежных стран со схожими с Российским государственным устройством и природно-климатическими характеристиками. В дальнейшем выработать предложения по применению положительного опыта зарубежных стран.1) Опыт США. В США , как федеративном государстве, существуют три бюджетных уровня: государственный (федеральный) бюджет, бюджеты штатов и местные бюджеты.

Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский

Использование заемного капитала также может привести к росту эффективности корпоративно- акционерного управления, так кредиторы будут заинтересованны в финансовом оздоровлении предприятия. - инвестиционный процесс необходимо привести в соответствие с требованиями рыночной экономики. Почти во всех отраслях естественных монополии финансирование инвестиций производится преимущественно за счет роста тарифов. В настоящее время отраслевые инвестиционные и стабилизационные фонды не являются эффективным средстом финансирования инвестиций и зачастую используются нерационально. Тарифное финансирование инвестиций должно быть резко сокращено, и компании должы стимулироваться или даже принуждаться к использованию заемного и акционерного капитала. - во всех отраслях естественной монополии необходимо дальнейшее совершенствование механизма ценообразования. В газовой промышленности цены должны быть дифференцированны с учетом стоимости доставки природного газа в различные регионы. Следует также дифференцировать по регионам железнодорожные тарифы, прекратив централизованное перераспределение доходов между железными дорогами.

Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере перевода новеллы С.Кинга "Долгий путь")

Для недопущения замены в процессе приватизации государственных организационных структур монопольного типа частными и предотвращения появления новых монопольных образований необходима организация четкого взаимодействия Фонда гоимущества Украины, Министерства экономики Украины и антимонопольного комитета Украины между собой и с другими центральными и местными органами государственной исполнительной власти. Такое взаимодействие необходимо прежде всего при приватизации предприятий мясной, молочной, хлебопекарной промышленности и т.п., которые занимают монопольное положение на соответствующих региональных рынках. Следует отметить, что в области имеется возможность обеспечить все приватизационные имущественные сертификаты имуществом объектов приватизации. По предварительным расчетам, стоимость сертификатов, которые не использованы в нашей области, намного меньше, чем стоимость имущества предприятий, расположенных на территории области, которые подлежат приватизации. Одними из наиболее важных причин приостановки приватизации на наш взгляд являются: - Нестабильность законодательной базы для проведения приватизации, что затрудняет практическую деятельность органов приватизации.

Проблема воздействия телевизионной рекламы на процесс инкультурации в современном российском обществе

Главное при решении вопроса о структуре административного процесса состоит в отыскании критерия, который давал бы возможность выделить однородные группы административных дел, рассмотрение которых составило бы содержание соответственных видов производств. Таким критерием может служить характер индивидуально-конкретных дел, возникающих в сфере государственного управления. При этом под характером понимаются существенные свойства, общие для данной группы дел. Так, например все дела по жалобам граждан на неправомерные действия должностных лиц объединяет сам характер обращения, который заключается в уведомлении компетентных органов и лиц о нарушении субъективного права или законного интереса гражданина. Причем это свойство сохраняется во всех случаях независимо от содержания жалобы, касается ли она пенсионных вопросов или каких-либо других, главное объединяющее качество - характер обращения. Руководствуясь названным критерием можно различать: Производство по принятию нормативных актов государственного управления; Производство по предложениям и заявлениям граждан и организаций о реализации принадлежащих им прав в сфере государственного управления; Производство по административно-правовым жалобам и спорам; Производство по организационным делам в аппарате государственного управления; Производство по делам о применении принудительных мер в сфере государственного управления.

Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады "Каждый умирает в одиночку

Но именно это крушение спасло авторское право, поскольку признавалось, что в данном случае дело касается особой области деятельности, где есть постоянная необходимость регулирования в форме правовой защиты. Таким образом, начался отход от присвоения привилегий к оказанию правовой защиты на основе законодательства и, следовательно, было положено начало современному авторскому праву. Англия легимитизировала то, что, вероятно, можно считать первым законом в области авторского права. Это произошло ещё в 1709 году с принятием статуса Анны, предоставившего авторам правовую охрану на своё произведение сроком на 14 лет, который при жизни автора мог быть продлён ещё на 14 лет. Монопольное право издавать и переиздавать произведение было обусловлено регистрацией и рассылкой девяти экземпляров отпечатанной книги в университеты и библиотеки. Во Франции в 1791 и 1793 годах сформировалось законодательство о правовой защите писателей и деятелей искусства, которое действовало вплоть до 1957 года и долгое время было образцом для большинства стран.

Брюсов как переводчик и теоретик перевода

Но поскольку их применение в ряде случаев определяется спецификой соответствующих отношений, ГК допускает возможность отступления в законе от этих правил1. Примером может служить п. 3 ст. 797, исходящий из того, что момент, с которого исчисляется специальный срок исковой давности по требованиям из договора перевозки грузов, определяется в соответствии с транспортными уставами и кодексами. Такой подход законодателя объясняется тем, что законом для требований к перевозчику установлен обязательный претензионный порядок (п. 2 ст. 797). Соответственно в ВК (п. 2 ст. 128) этот момент определен с учетом времени, необходимого для рассмотрения претензии и получения ответа на нее. Нормам ГК, определяющим срок исковой давности и порядок его исчисления, придан ясно выраженный императивный характер. Между тем применительно к сделкам с иностранным элементом, в частности внешнеэкономическим, Основы ГЗ (п. 2 ст. 165 и пп. 1, 2, 5 ст. 166) исходят из права сторон определить по своему усмотрению применимое право. В силу ст. 159 Основ ГЗ вопросы исковой давности разрешаются по праву страны, применяемому для регулирования соответствующего отношения.

Электронные словари и их применимость для традиционного машинного перевода

Сочла возможным заимствовать этот институт и Австрия, сохранив все существенные черты германского закона. Несколько позднее общества получили распространение и в России. Англо-американский правопорядок не воспринял её, применяя для данной цели конструкцию «закрытой компании». В США, Англии, Голландии, Бельгии уже давно укоренились акционерные общества, которых становилось больше. Германия и Россия в силу своих географических особенностей опоздали в территориальном переделе мира. Они практически не имели колоний, которые позволили бы накопить богатство. Концентрация капитала в этих странах уступала сосредоточению материальной мощи в Англии и подобных ей странах. Вот почему акционерные общества, пригодные для использования довольно большой массы капитала, в странах континентальной Европы возникли позднее, да и, возникнув, они первоначально были экзотическим явлением. Да и сейчас в Германии, Франции число обществ с ограниченной ответственностью значительно превышает число акционерных обществ. 1.Понятие общества с ограниченной ответственностью 1.1.Правовое положение общества с ограниченной ответственностью.

Виды перевода

Он может сделать это и по своему усмотрению, но при условии, что вызываемые этим дополнительные работы по стоимости не превышают 10% указанной в смете общей стоимости строительства и не меняют характера предусмотренных в договоре строительного подряда работ. Если указанное условие заказчиком соблюдено, подрядчик не вправе отказаться от проведения дополнительных работ, вызванных изменением технической документации. Разумеется, все дополнительные работы должны быть оплачены заказчиком в порядке, установленном договором. В том случае, когда предлагаемые заказчиком изменения технической документации вызывают необходимость выполнения больших по объёму дополнительных работ либо меняют сам характер предусмотренных договором работ, данный вопрос подлежит обязательному согласованию с подрядчиком. Если подрядчик готов взяться за выполнение новых работ, стороны согласуют дополнительную смету и вносят в договор строительного подряда необходимые изменения. Что касается подрядчика, то он вправе требовать лишь изменения сметы, но не технической документации. В техническую документацию подрядчик без согласования с заказчиком не может вносить никаких, даже незначительных, изменений.

Лингвостилистические особенности рекламного дискурса на материале автомобильной рекламы

Товарищество либо общество (основное), повлиявшее на решение другого общества (дочернее) в силу преобладающего участия в его уставном капитале, в соответствии с договором или иным основанием, несет солидарную с дочерним обществом ответственность по сделкам, совершенным в результате такого влияния. Акционеры дочернего акционерного общества вправе требовать возмещения причиненных основным обществом убытков. В случае же несостоятельности дочернего общества по вине основного последнее субсидарно отвечает по его долгам. В отличие от дочернего, зависимое общество выделяется по чисто формальному критерию, в частности принадлежности более 20% их уставного капитала другому хозяйственному обществу (преобладающему). Аффилированные лица не являются особой организационно-правовой формой юридического лица. В российском законодательстве под аффилированными лицами понимаются как зависимые, так и преобладающие лица, основной обязанностью которых является предоставление соответствующей информации компетентным государственным органам и (или) зависимым от них организациям. 3. Правовое положение производственных кооперативов Под производственным кооперативом понимается объединение лиц для совместного ведения предпринимательской деятельности на началах их личного трудового и иного участия, первоначальное имущество которого складывается из паевых взносов членов объединения.

Перевод кино- и видеопродукции с английского на русский

Особое место занимает статья 39 Хартии, предусматривающая возможность на­казания свободных лиц не иначе как «по законному приговору и по зако­ну страны». Следующим шагом в законода­тельном признании прав человека стал акт Хабеас корпус 1678 года, установивший гарантии неприкос­новенности личности, принцип презумпции невиновности и другие важ­нейшие для защиты прлв личности положения. Закрепил компромисс между анг­лийской буржуазией и верхушкой землевладельцев и утвердил конституционную монархию Билль о правах 1689 года. Этот акт отводил зна­чительную роль парламенту, запрещал «королю приостанавливать действие» законов, взыскивать налоги и сборы в пользу короны без согласия на то парламента. В продолжение уже принятых за­конов, революционных для того времени и на многие столетия предопределивших развитие правовой мыс­ли во всем мире, был принят. Акт об устроении 1701 года, закрепивший верховенство парламента в сфере за­конодательства, в том числе путем установления запрета членства в парламенте королевских министров, а также принцип несменяемости судей в XVIII столетии эстафету утверждения идеалов свободы подхвати­ли соединенные штаты Америки.

Новообразования в языке современной немецкой рекламы

Совершение нескольких преступлений, кроме того, причиняет более значимый ущерб общественным отношениям и требует особого подхода при возложении ответственности на виновных лиц. В связи с этим, исследование совокупности преступлений приобретает важное значение. Прежде всего необходимо определить ее место в структуре множественности преступлений и решить вопрос об основаниях, исключающих множественность, а следовательно, совокупность преступлений. В юридической литературе и судебной практике совокупность преступлений долгие годы рассматривалась в связи с решением вопросов назначения наказания. Так, в конце 50-х годов Н.А. Стручков главное назначение совокупности преступлений видел в обеспечении правильного подхода к определению совокупного наказания. Позднее такой же точки зрения придерживался Я.М.Брайнин, который писал, что " совокупность преступлений существует не сама по себе, а исключительно в связи с назначением наказания". Именно этим можно объяснить тот факт, что совокупность изучалась в разделе учения о наказания, а в уголовном законе размещалась лишь в главе о назначении наказания.

Реферат перевода с английского языка из книги “A History of England” by Keith Feiling

Не могут перейти на неё следующие налогоплательщики: Профессиональные участники рынка ценных бумаг; Индивидуальные предприниматели, занимающиеся производством подакцизных товаров, а также добычей и реализацией полезных ископаемых, за исключением общераспространенных полезных ископаемых; Индивидуальные предприниматели, занимающиеся игорным бизнесом; Индивидуальные предприниматели, являющиеся участниками соглашений о разделе продукции; Индивидуальные предприниматели, переведенные на систему налогообложения для сельскохозяйственных товаропроизводителей (единый сельскохозяйственный налог; Индивидуальные предприниматели, средняя численность работников которых за налоговый (отчетный) период, превышает 100 человек; В основе третьей системы, обязательной к применению при ведении предпринимателями определенных видов деятельности, лежит уплата единого налога на вмененный доход. Уплата индивидуальными предпринимателями ЕНВД предусматривает замену уплаты налога на доходы физических лиц (в отношении доходов, полученных от деятельности, облагаемой единым налогом), налога на добавленную стоимость (в отношении операций, являющихся объектами обложения НДС, осуществляемых в рамках предпринимательской деятельности, которая облагается единым налогом).

Система научно-технического перевода (пример перевода программой PROMT Гигант)

Кодекс строился по казуальной системе, законодатель стремился предусмотреть все жизненные ситуации. Субъектами преступления были все физические лица, включая рабов. О возрастном цензе для субъектов преступления закон ничего не говорил. Субъективная сторона преступления включала умысел или неосторожность. Четкого разграничения мотивов преступления и понятия виновности еще не существовало, но они уже намечались в законе. Ст.6 упоминает случай убийства «на пиру явлено», а ст.7 - убийство «на разбое без всякой свалы». В первом случае подразумевается неумышленное, открыто совершенное убийство (а «на пиру» - значит еще и в состоянии опьянения). Во втором случае - разбойное, корыстное, предумышленное убийство (хотя на практике умышленно можно убить и на пиру, а неумышленно - в разбое). Тяжелым преступление против личности было нанесение увечий (усечение руки, ноги) и других телесных повреждений. От них следует отличать оскорбление действием (удар чашей, рогом, мечом в ножнах), которое наказывалось даже еще строже, чем легкие телесные повреждения, побои.

Практика перевода числа из одной системы счисления в другую + блок-схема алгоритма определения наименьшего числа

Решение считается принятым, если за него проголосовало большинство от общего числа депутатов Гос. Думы. Если федеральный закон в редакции, предложенной Президентом РФ, не набрал необходимого для принятия числа голосов, то палата по предложению полномочного представителя Президента РФ может принять решение о продолжении работы над указанным федеральным законом, начиная с процедуры первого чтения законопроекта. Гос. Дума может принять решение о создании специальной комиссии для выработки согласованной редакции. По окончании работы специальной комиссии федеральный закон в согласованной редакции представляется на рассмотрение Государственной Думе. Федеральный закон считается принятым, если за него проголосовало большинство от общего числа депутатов Государственной Думы. Государственная Дума может принять решение об одобрении закона в ранее принятой Государственной Думой редакции, то есть о преодолении президентского "вето". Решение в этом случае принимается большинством не менее двух третей голосов от общего числа депутатов Государственной Думы. Если Государственная Дума принимает решение принять федеральный закон с учетом предложений Президента РФ, то на голосование ставится каждое предложение Президента РФ.


Рефераты Курсовые Дипломы Сочинения Доклады

Рефераты Курсовые Дипломы Сочинения Доклады.